Modismos himónicos y respuestas
Xiehouyu es una forma de lenguaje especial creada por la gente de nuestro país en su práctica de la vida diaria. A continuación se muestran el Xiehouyu homofónico y sus respuestas que he recopilado.
1: Plantas colgantes de árboles de vitex - quitando la piel (espina)
2: Tofu seco y carne hervida - algunas porciones (vegetariano)
3 : Pegue los restos de frijol en el dios de la puerta - antiadherente (pegajoso)
4: Carreras de caballos en el callejón - la pregunta (pezuña) es difícil de resolver
5: Poner el vapor vacío sobre la mesa de la olla - pelea (cocer al vapor) ) Qi
6: El látigo en el escenario - más peso (caballo falso)
7: La lanzadera vacía reparando la red - no hay estado de derecho (tejido)
8: Agregar sal a los pepinillos salteados - demasiado vago (salado)
9: Pegar piel de burro en la pared - escandaloso ( pintura)
10: Atrapar abejas para comer miel - Tian (dulce) desvergonzado (espina)
11: Espirales ligeras para mosquitos debajo de la cama - nada más (mosquito)
12: Lavar el loto amarillo junto al río - qué amargo (el río)
13: El yesero le está jugando una mala pasada al ratón, superficialmente (ojo) y lo supera
14: La rana salta sobre el tambor grande - entiende (dong dong)
15 : Sentado en el vestíbulo con un baño - funcionario sucio
16: Un carpintero tímido - simplemente una frase (saw)
17: Un ciego haciendo palitos de masa frita - ciego (frito para pegar) )
18: Un hombre no golpea a su esposa - buena suerte (pareja )
19: Una barandilla hecha de papel: no se puede confiar en ella
20: El yesero llama: te quiero (barro)
21: Venta paño sin regla--malas intenciones (cantidad)
22: Las hermanas de la madre--sospechosas (tía)
23: El pobre carpintero abrió su negocio - sólo una frase (vio)
24: Encurtidos y tofu hervido - no hace falta decir más (sal)
25: Pelea de zorros --Un grupo de palabras Hu (zorro)
26: El juez que le sacó los ojos--Blind Guan (fantasma)
27: La pajita que sopla fuego--Stingy (diablo)
28: Comer demasiada sal - no importa lo que sea el ocio (salado)
29: El cuchillo para azulejos del yesero - superficie lisa (pintada)
30 : Monje sentado en una cueva - nada que hacer (templo) p>
31: Llevando una cuchara de caballo en sus brazos - corazón sincero (próspero)
32: Monje separado - nada que hacer (templo)
33: Los eruditos componen poemas --tener dos manos (canción)
34: Tofu congelado--difícil de manejar (mixto)
35: Llevar ajenjo en brazos Zi--Shu (peinando) el corazón
36: Sale humo de la olla de arroz--Mi (arroz) está blando
37: El gallo lleva sombrero--se agrega la oficial (corona) Oficial (Corona)
38: El Dios de la Cocina se une al Dios de la Puerta - hay palabras (pintura) en las palabras (pintura)
39: Las cáscaras de trigo sarraceno se baten hasta formar una pasta - ni palos (pegajosos) )
40: Arena y grava se baten con piedra azul - sólida (piedra) y sólida (piedra)
41: Los mangos de paja se utilizan como lámparas - descuido (núcleo)
42: El árbol cayó - no hay sombra (sombra)
43: La mujer embarazada cruzó el puente de una sola tabla - el collar (apretado) y (er) se arriesgó
44: La campana fue tocada en el aire - fantasía (suena)
45: El ciego usa gafas - inteligencia inteligente (llena de)
46: Dos trompetas son tocado en la misma melodía - pensando (sonando) Vengan juntos
47: El caballo en la pintura - Buqi (montando)
48: Los pobres compran arroz - una cabeza (de un litro)
49: Los pastores comen cangrejos - no hace falta decirlo (con sal)
50: Pipa de papel - sin hablar (jugar)
51: Arbolitos con poca sombra - cuida (Sombra) menos de
52: Instalación de una olla en el kang--renovación (estufa)
p>
53: No hay dinero para comprar caracolas - ahorra algo (chupar)
54: Sun Monkey se sienta en el Palacio Dorado - no como Ren (Ren) Jun
55 : Vacío El ataúd está de luto - no hay nadie en el ojo (madera)
56: Abriendo el cajón de la farmacia - buscando juguetes (pastillas)
57: Taburete de papel - no se puede usar (sentarse) )
58: Perro con cuernos - espíritu extraño (oveja)
59: Cabeza de monje - incapaz (fa)
60: Cocinar tofu: cómo usar palabras (sal)
Extensión: Investigación sobre la aplicación de modismos
(1) Investigación especial sobre modismos
Los modismos son la práctica de la gente en la producción. Es una forma de lenguaje creado con una estructura breve y concisa, un lenguaje humorístico y un fuerte coloquialismo. Se origina en la percepción que las personas tienen de las cosas y su comprensión de la vida. Xiehouyu está estrechamente relacionado con las actividades productivas de las personas. El artículo de Wu Chunrong "Una investigación sociopragmática sobre el mecanismo de generación pragmático del Xiehouyu tipo "sal"" utiliza la "Enciclopedia china Xiehouyu" como corpus y examina más de 180 de ellos que contienen Xiehouyu tipo "sal", utilizando la sociopragmática como guía del método. , analizan el mecanismo pragmático de la formación de modismos similares a la "sal" y exploran la connotación de significado dada por la cultura de la sal a los modismos similares a la "sal". La "Interpretación cognitiva de encuentros chinos relacionados con la ropa" de Zi Weili toma la cultura de la ropa como telón de fondo, examina la construcción de significado de los modismos de la ropa bajo el marco de la teoría de la integración conceptual y utiliza una gran cantidad de ejemplos lingüísticos para verificar la investigación sobre la construcción de significado. de modismos de ropa La interpretación cognitiva se puede realizar desde una perspectiva dinámica.
(2) Investigación sobre la compilación del diccionario Xiehouyu
Como parte importante de la compilación del diccionario chino, el Diccionario Xiehouyu se ha reformado continuamente en términos de selección de palabras, definición, presentación, estilo y disposición. , etc. Innovación, esforzándose por racionalizar y estandarizar la compilación de diccionarios Xiehouyu sobre la base de la herencia y la innovación. El artículo de Wen Duanzheng "Investigación de vocabulario y compilación de diccionarios" cree que "es necesario establecer una relación interactiva positiva entre la investigación de vocabulario y la lexicografía, y comprender claramente la complementariedad y la independencia mutua entre la investigación de vocabulario y la lexicografía". El artículo de Wen Shuobin "Pensamiento innovador en la compilación de diccionarios Xiehouyu" compara dos diccionarios Xiehouyu, el "Diccionario chino Xiehouyu" y el "Diccionario Xinhua Xiehouyu", y cree que la compilación de diccionarios Xiehouyu debe basarse en la herencia y la innovación, y explora cómo integrar el establecimiento de diccionarios Xiehouyu. Los contenidos como títulos y explicaciones de la estructura semántica se integran orgánicamente con la compilación del léxico. En "Hablando sobre los puntos clave de la compilación del "Diccionario Xiehouyu"", Xia Guangfen cree que las características de la compilación del diccionario Xiehouyu en sí deben tenerse plenamente en cuenta, y se debe esforzarse por lograr la precisión y la cientificidad en la selección y forma de las palabras. Interpretación, anotación, ilustración y apéndices del sexo Xiehouyu.
(3) Estudio comparativo de modismos chinos y extranjeros
Con la profundización de los intercambios extranjeros y el aumento de los intercambios de personal, la comunicación intercultural se ha vuelto cada vez más frecuente. En el proceso de comunicación, ambas partes que pertenecen a diferentes grupos lingüísticos inevitablemente utilizarán jergas o modismos con colores nacionales. Como forma lingüística única en chino, los modismos chinos se utilizan a menudo para estudios comparativos con modismos extranjeros. La mayor parte de la investigación en esta área estudia los modismos chinos y extranjeros desde la perspectiva de la lógica de las palabras, el uso de técnicas retóricas y la relación entre ellos. Estructuras sintácticas y connotaciones culturales. Comparar y analizar los modismos de las dos lenguas. Por ejemplo, "Análisis y comparación de Xieyiyu chino e inglés" de Li Chuanfang y Xu Zhenzhong, "Estudio sobre las características del Xieyiyu chino y su correspondencia en coreano" de Jiang Yinhua, etc. Además, algunos estudios examinan las diferencias entre los idiomas chinos y extranjeros a partir de la relación entre los modismos y la psicología nacional, las tradiciones culturales, los cambios históricos, el entorno geográfico natural y otros factores. El libro de Cui Xiliang "Los modismos chinos y el mundo humanístico chino" lleva a cabo un estudio comparativo de los modismos chinos e ingleses a través de la exhibición de figuras sociales, costumbres sociales y valores tradicionales de la antigua China. "Interpretación folclórica de las diferencias entre los dialectos chino e inglés: tomando el dialecto Shanxi relacionado con la comida Xiehouyu y los modismos en inglés como ejemplo" de Shi Xiaofei resume las características comunes de los dos mediante la comparación del dialecto Shanxi relacionado con la comida Xiehouyu y los modismos en inglés Explore. las diferencias en las costumbres alimentarias reflejadas en los modismos alimentarios chinos e ingleses y explorar las causas fundamentales de las diferencias entre las costumbres alimentarias chinas y occidentales.
(4) Investigación sobre Xiehouyu bajo el marco teórico
En los últimos años, la investigación de los académicos nacionales sobre Xiehouyu se ha centrado más en el nombre, la estructura, el origen y la clasificación de Xiehouyu que en en el pasado, o La mayoría de ellos se centran en la semántica, la estructura gramatical y el uso de técnicas retóricas de Xiehouyu. Hoy en día, tienden a examinar Xiehouyu desde perspectivas teóricas como la cognición y la integración conceptual. El artículo de He Aijing "Nueva investigación sobre Xieyhouyu - La perspectiva de la filosofía de la mente" comienza desde la perspectiva de la filosofía de la mente y utiliza el "Cuadro de análisis del programa Xieyhouyu" para describir las actividades mentales involucradas en la formación de Xieyhouyu, e intenta revelar la Motivación para la generación de Xieyhouyu desde el nivel mental. El "Análisis cognitivo de la construcción del significado de las interpretaciones chinas basado en la teoría de la relevancia" de Dong Jing utiliza la teoría de la relevancia como método para analizar el impacto de las diferencias individuales en la interpretación del significado de las interpretaciones desde la perspectiva de los objetos involucrados en la asociación semántica de la interdicción: el hablante y el oyente. El "Análisis de la integración conceptual de Xieyhouyu" de Wang Shaohua y Wang Peng utiliza la teoría de la integración de conceptos para analizar tres Xieyhouyus típicos y explica sistemáticamente la motivación cognitiva, la lógica del razonamiento y el proceso de construcción de significado de Xieyhouyu.