Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Defendiendo la frontera y ahuyentando tigres y leopardos, el espíritu de los héroes permanece alrededor de la montaña Helan - se lee "Looking at the Tide"

Defendiendo la frontera y ahuyentando tigres y leopardos, el espíritu de los héroes permanece alrededor de la montaña Helan - se lee "Looking at the Tide"

Deng Qianjiang, cuyo nacimiento y muerte se desconocen. Originario de Linzhao (ahora Gansu). Poeta de la dinastía Jin. Su "Looking at the Sea Tide" es conocida como una de las "Diez mejores canciones de las dinastías Song y Yuan" que fue popular en las dinastías Song y Yuan.

"Mirando la Marea"

Las nubes y los truenos son irrompibles, y la tierra es peligrosa. El nombre del señor feudal es Gaolan desde la antigüedad. El bordado del campamento está mal, las montañas tienen forma de arroz y hay cientos de pases de Qin en el cuello y la garganta. La sangre de la feroz batalla todavía fluye, y las nubes de formación están desiertas, y de vez en cuando hay placas talladas. Está en silencio en la parte superior del edificio, la luna del amanecer todavía está allí y el arco de jade está doblado.

Mirando a Dingyuan y regresando hacia el oeste, está Yuan Rong Yan Ming, que está separado del cielo durante el día. El altar del general. Doudun se libera por la noche (un dicho es que Douling se levanta por la noche) y la dulce primavera informa de paz nuevamente. Los dientes del tigre están inactivos mientras toca la flauta. Celebremos banquetes con perlas y zapatos, y cantemos canciones para encontrarnos con la sirvienta de la nube. Recluta espíritus heroicos y perseverancia para rodear la montaña Helan.

Traducción:

El foso natural del río Amarillo es como nubes y su vapor de agua es como un trueno. La ubicación geográfica de la antigua ciudad es tan inexpugnable como el nombre Gaolan. un campo de batalla para los estrategas militares desde la antigüedad. Los campamentos militares y de caballos están dispuestos como un brocado, y las montañas grandes y pequeñas son como rocallas Jumi simuladas. El pase es como un collar y una garganta, este es un lugar crítico. En ese momento, el terreno de Qin era peligroso y sólido, y sus 20.000 soldados y caballos bloquearon a los millones de soldados de los príncipes. Al final de una gran batalla, el campo de batalla quedó lleno de cadáveres y ríos de sangre. El cielo sobre el campo de batalla está lleno de nubes frías, que lloran por los soldados que murieron en el campo de batalla. Esas águilas solitarias dan vueltas y se abalanzan en grupos, luchando con avidez por los huesos de los soldados. En la tranquila ciudad fronteriza de Gaolan City, una luna creciente todavía cuelga sobre el edificio, como un arco y una flecha curvos de jade.

Eche un vistazo al enviado de Ban Chao que regresa de las regiones occidentales a la ciudad de Dingyuan. Un comandante emitió la orden de instalar un altar para adorar al general. El campamento de Xixia estuvo vacío día y noche. Por la noche, los soldados guardaron la baliza en sus bolsillos y el puesto de Ganquan también informó que todo estaba a salvo. El fuerte sonido de la flauta resonó en el campamento militar y los amuletos de tigre utilizados para movilizar a las tropas también quedaron inactivos. En banquetes y banquetes, cantantes disfrazados se reunían en grupos para cantar y bailar para celebrar la victoria en la defensa de la frontera. Recuerda las almas de los heroicos soldados y deja que sus espíritus rodeen la frontera de la montaña Helan para siempre.

El poema comienza con la palabra "Cloud Thunder", y el capítulo inicial es majestuoso y majestuoso, dando a la gente un impulso heroico. Las siguientes 446 frases describen el peligroso terreno de la antigua ciudad fronteriza y el majestuoso poder militar de los soldados y caballos que custodiaban la frontera. "Nubes de trueno y fosos naturales, peligros terrestres de Jintang, Gaolan ha sido el nombre del estado vasallo desde la antigüedad. Los campamentos y aldeas están bordados con patrones incorrectos, las montañas tienen forma de arroz y hay cientos de pasos de Qin en el cuello." La escritura del autor es vigorosa y de ritmo rápido. El peligroso terreno y la majestuosidad de los militares son una metáfora del espíritu de lucha de los soldados que custodian la frontera contra el enemigo. Aquí el poeta introduce dos alusiones seguidas: "El bordado en el campamento está mal y el arroz está recogido en forma de montaña". "Libro de la dinastía Han posterior: biografía de Ma Yuan" Ma Yuan aconsejó al emperador Guangwu que enviara tropas: "Yuan Yu recogió arroz en una montaña frente al emperador, señaló la situación, mostró los caminos que seguían las tropas, analizó el Giros y vueltas, y era obvio." "El bordado del campamento estaba mal." "Es una metáfora de las tiendas de campaña de los soldados que custodian la frontera, dispuestas vertical y horizontalmente como un brocado entrelazado. "Shangata Miju" se refiere a las montañas grandes y pequeñas onduladas y superpuestas en la frontera. La hipermetropía es como si los generales desplegaran fuerzas militares, simulando un terreno como una rocalla. La alusión todavía se cita a continuación: "El cuello de ciento dos pases Qin". "Registros históricos: Las crónicas del emperador Gaozu": "Qin era un país victorioso, con montañas y ríos peligrosos, colgados a miles de kilómetros de distancia, con millones de alabardas, y Qin ganó ciento dos centavos. En ese momento, Qin's". El terreno era peligroso y sólido, y 20.000 caballos bloquearon a los millones de príncipes soldados. A continuación, el poeta describe la feroz guerra. En el texto superficial, los lectores no pueden ver la descripción de la pelea entre espada y cuchillo y arma contra arma entre los dos bandos en el frente. El texto solo muestra la escena desolada después del brutal enfrentamiento: "La feroz batalla aún continuaba. Sangriento, y las nubes de la formación eran indiferentes. A veces había placas talladas y había silencio. La luna del amanecer en la cima de la fortaleza todavía está curvada con un arco de jade "Después de una feroz batalla, el campo de batalla vacío estaba lleno de cadáveres. y ríos de sangre. El cielo sobre el campo de batalla está lleno de nubes frías, que lloran a los soldados que murieron en el campo de batalla. Esas águilas solitarias de alto vuelo volaban en círculos y descendían en grupos, compitiendo con avidez por los huesos de los guerreros. Después de leer esto, los lectores se sienten como si estuvieran personalmente en el campo de batalla, viendo la sangre roja por todo el suelo y viendo los cadáveres descompuestos y devorados por las águilas. Es impactante e insoportable de leer. El poeta a continuación cambió su estilo de escritura y volvió a la tranquilidad. La guerra ha terminado y la frontera está en calma. En la tranquila ciudad fronteriza de Gaolan City, una luna creciente todavía cuelga sobre el edificio, como un arco y una flecha curvos de jade.

El poeta en la siguiente pieza introduce otra alusión: "Ding Yuan Xi Huan. Allí está Yuan Rong Yan ordenado, y el general Zhaitan". "Ding Yuan Xi Huan" se refiere al famoso general de la dinastía Han, Ban. Chao, que luchó en las regiones occidentales, fue reprimida por primera vez. Debido a sus destacadas hazañas militares, se le concedió el título de Marqués de Dingyuan. El poeta también utilizó dos alusiones: "Yuan Rong Yan Ming" y "El general Zhaitan". "Yuanrong" significa comandante en jefe; "阘明" significa orden del general. "Zhaitan" es un lugar especial de culto en la antigüedad.

"Yuan Rong Yan Ming" proviene de "Registros históricos · Biografía de Zhang Shizhi de las dinastías Feng y Tang" "Cuando escuché que los reyes antiguos enviaron generales, se arrodillaron y empujaron sus cabezas, diciendo que si estaban dentro de los límites, los pocos los controlarían; si estuvieran fuera de las fronteras, los generales los controlarían." Dinastía Han Occidental Durante el reinado del emperador Wen, el país se vio perturbado por frecuentes incursiones de los Xiongnu. Wei Shang, el gobernador de Yunzhong, tuvo logros sobresalientes en la vigilancia de la frontera. Los hunos escucharon la noticia y se mantuvieron alejados. Sin embargo, fue severamente castigado por un pequeño error. Entonces Feng Tang defendió a Wei Shang frente al emperador Wen. Era el momento en que el país empleaba personas y se esforzaba por imponer sentencias leves. La alusión al "Altar del Almirante" se puede encontrar en "Registros históricos·Biografía del Marqués Huaiyin", "El rey definitivamente querrá adorarlo, elegir un buen día, ayunar, levantar un altar y usar la etiqueta, que es un "Es algo bueno". Xiao He persuadió a Liu Bang después de muchos giros y vueltas, y Liu Bang finalmente lo adoró. Han Xin es un general. El poeta utilizó a dos generales famosos de la historia, Wei Shang y Han Xin, para hacer comparaciones. Elogió los talentos militares de los generales que custodiaban la frontera y recibieron merecidamente la atención y la confianza de la corte imperial.

A continuación, describe la situación militar entre el enemigo y nosotros. "Qutuo" proviene del idioma Xiongnu, que significa puesto de guardia fronterizo. "Doudou" se refiere al casco que usaban los soldados en las guerras antiguas. "Ganquan" es el nombre del palacio en las dinastías Qin y Han, y su antiguo emplazamiento está en la montaña Ganquan en Chunhua, Shaanxi. Las tres frases anteriores significan que el campamento enemigo está vacío. Por la noche, se encienden farolas en las zonas vigiladas para informar de la paz. A continuación, el poeta describe la gran escena de los militares celebrando la victoria: "La flauta se toca entre los dientes del tigre, el banquete lo acompaña Zhu Lu y la sirvienta canta según las nubes". El fuerte sonido de la flauta resonó en el campamento militar y los amuletos de tigre utilizados para movilizar a las tropas estaban inactivos. En banquetes y banquetes, cantantes disfrazados se reunían en grupos, cantando y bailando para celebrar la victoria en la defensa de la frontera. Lo significativo es que el poeta concluye "reclutando espíritus heroicos y coraje para rodear la montaña Helan". Con infinita y profunda tristeza, la gente extraña a los soldados que murieron en el campo de batalla y no pudieron participar en la celebración de la victoria. Que las almas valientes y leales de los soldados rodeen la frontera y sigan siendo tan inmortales como la montaña Helan.

(Las imágenes del artículo están seleccionadas de imágenes de Baidu)