Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - ¿Necesita memorizar la explicación para el repaso del idioma chino de octavo grado "Shi Hao Li"?

¿Necesita memorizar la explicación para el repaso del idioma chino de octavo grado "Shi Hao Li"?

Shihao Li

Autor

Du Fu, nombre de cortesía Zimei, también es conocido como Shaoling Yelao, Du Gongbu, Du Shaoling, etc. Nacido en el condado de Gong, provincia de Henan (hoy condado de Gong, provincia de Henan), era nieto del famoso poeta Du Shenyan. Debido a que una vez vivió en Shaoling, al sur de la ciudad de Chang'an, se llamó a sí mismo Shaoling Yelao y era conocido como Du Shaoling en el mundo. Leer y viajar antes de los treinta y cinco años. Cuando llegó a Chang'an durante el período Tianbao, no tenía forma de ingresar a la burocracia. Después de diez años de dificultades, consiguió un pequeño puesto como guardia derecha y llevó al gobernador del gobierno a unirse al ejército. Cuando comenzó la rebelión de Anshi, se exilió y fue capturado por los rebeldes. Después de escapar del peligro, se le concedió el rango de Zuo Shiyi. En el segundo año de Qianyuan (759), abandonó su puesto oficial y viajó hacia el oeste, llegando finalmente a Sichuan y estableciéndose en Chengdu. Se desempeñó como Yan Wumuzhong, el enviado del Festival de Jiannan, y como Wailang, miembro del. Departamento de Ingeniería y Inspección Escolar, por lo que también era conocido como Du Gongbu. En sus últimos años, su familia se mudó hacia el este y permaneció en Kuizhou durante dos años antes de abandonar Xiaxia. Vagó por Hubei y Hunan y murió de pobreza y enfermedad.

Zimei vivió durante el período histórico de la dinastía Tang, que estaba pasando de la prosperidad al declive. Sus poemas trataban principalmente sobre el malestar social, la oscuridad política y el sufrimiento de la gente, y se conocen como la "historia de la poesía". ". Estaba preocupado por el país y la gente, tenía una personalidad noble y magníficas habilidades poéticas, y era considerado el "Sabio de la poesía".

Du Fu era bueno utilizando muchos sistemas de poesía clásica y desarrollándolos creativamente. Es el pionero del nuevo estilo de poesía Yuefu. Sus poemas Yuefu contribuyeron al desarrollo del Nuevo Movimiento Yuefu a mediados de la dinastía Tang. Su novela antigua del 7 de mayo es a la vez poesía e historia. Despliegue la narrativa, pero también se centra en la complejidad de todo el artículo, lo que marca un gran logro en el arte de la poesía en mi país. Du Fu también mostró una creatividad significativa en los Cinco y Siete Ritmos, y acumuló una experiencia artística completa en ritmo, antítesis, refinamiento de palabras y oraciones, etc., llevando este género a una etapa completamente madura. Existe la "Colección Du Gongbu" transmitida de generación en generación.

Gran poeta realista de la antigua mi patria, conocido como el "Santo de la Poesía". Escribió más de 1.400 poemas en su vida. Originario de Xiangyang, Hubei, nacido en el condado de Gong, Henan. Su antepasado lejano es Du Yu, que fue famoso en la dinastía Jin, su antepasado actual es Du Shenyan, un poeta de principios de la dinastía Tang, y su padre es Du Xian. Durante el reinado del emperador Suzong de la dinastía Tang, el funcionario Zuo recolectó los artefactos. Después de ingresar a Shu, su amigo Yan Wu lo recomendó para ser funcionario de personal de la mansión Jiannan Jiedu y miembro del Ministerio de Industria de la escuela. Por eso, las generaciones posteriores también lo llamaron Du Shiyi.

Sus principales obras incluyen "Tres Oficiales": "Xin'an Officials", "Shihao Officials", "Tongguan Officials" y "Three Farewells": "Newlywed Farewell", "Old Farewell", "Homeless". "Despedida"

Notas

1. Oficial: un funcionario pequeño, aquí se refiere a un servidor.

2. Pueblo de Shihao: Sureste de la actual Sanmenxia, ​​Henan.

3. Anochecer: Un sustantivo de tiempo usado como adverbial, al anochecer.

4. Tou: Quedarse.

5. Over: cruzar; dar la vuelta.

6. Yihe: Cómo. Amargo: miserable.

7. Discurso frontal: Avanza (hacia el oficial) y habla. Para: Dile a...

8. Yecheng: Xiangzhou, en la actual Anyang, provincia de Henan

9. Shu: defensa; el cuarto tono de shu

10. Adjunto a : devolver un mensaje. Nuevo: Recientemente

11. Gana una existencia innoble: simplemente sobrevive. Y: sólo por el momento;

12. Desaparecido hace tiempo: Se acabó para siempre. Ya: Ya, aquí se extiende hasta el final

13. Nieto lactante: Niño que aún está amamantando.

14. Ir: irse, aquí significa volverse a casar.

15. Falda completa: falda completa. "Falda" generalmente se refiere a la ropa de la antigüedad, principalmente pantalones.

16. Anciana: anciana. Por favor, regrese de la posición oficial por la noche: por favor, déjeme volver al campamento con usted esta noche. Yude: Está bien. Mujer: pronuncia el cuarto sonido de "yu".

17. Heyang: Actual condado de Meng, provincia de Henan, donde los oficiales y soldados de la dinastía Tang se enfrentaron a los rebeldes. Debería: Aplicar.

18. Por favor siga: Solicite seguir. Cong: seguir, que significa seguir.

19. Yejiu: significa “medianoche”.

20. Jue: Corta, nada.

21. You Yan: Llanto silencioso.

22. Dengqianqian: el camino por delante.

23. Olfato: escucha.

24. Youde: Está bien.

25. Ying: Aplicar.

26. Du: Sólo, sólo

27. Nuevo: Recientemente.

28. Ya: Parado. Esto se extiende hasta su finalización.

29. Vida idiota: simplemente vivir.

30. Nuevo: Recientemente.

31. Nadie más: No hay ninguna otra persona (masculina).

32. Noche: El sustantivo tiempo se utiliza como adverbial, de noche.

33. Ir: huir.

34. En la habitación: en casa.

35. Actualización: otra vez.

36. Débil: débil.

37. Cong: seguir, seguir

38. Youde: OK

38. Youyan: describe un llanto bajo e intermitente.

Edite la traducción de este párrafo

Por la noche me quedé en la aldea de Shihao. Por la noche, los funcionarios vinieron a arrestarme. El anciano trepó por el muro para escapar y la anciana salió a ocuparse de ello.

Los funcionarios bebieron muy enojados y la anciana lloró tan miserablemente.

Escuché a la anciana dar un paso adelante y decir: "Mis tres hijos sirvieron para participar en la batalla para asediar Yecheng. Uno de los hijos le pidió a alguien que le enviara una carta y dos de ellos simplemente sirvieron". En la guerra reciente, los vivos viven un día a la vez, pero los muertos se han ido para siempre. Solo queda un nieto, por lo que la nuera no salió de la casa. "No tengo ropa completa cuando entro y salgo. Anciana, aunque estoy débil, por favor permíteme seguirte por la noche. Puedo ir a Heyang a servir y todavía puedo preparar el desayuno". >

El sonido de la conversación a altas horas de la noche ha desaparecido, como si escuchara un llanto bajo y un sollozo.

Después del amanecer, continué el viaje por delante y solo pude despedirme del anciano que había escapado.

Edite la introducción de fondo de este párrafo (extensión)

En la primavera del segundo año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang, Guo Ziyi, Li Guangbi, Wang Sili y otros Nueve enviados militares llevaron a sus tropas a rodear Anqingxu en Yecheng. El comando no estaba unificado y fue derrotado por An Qingxu. El ejército de 600.000 hombres colapsó bajo Yecheng. Guo Ziyi se retiró a Luoyang. La corte imperial reclutó urgentemente a Raf. En ese momento, Du Fu regresaba de Luoyang a Huazhou para servir en el ejército. Debido a lo que vio en el camino, compuso los poemas "Oficiales de Xin'an", "Oficiales de Shihao", "Oficiales de Tongguan" y "Recién casados". Adiós", "Adiós a los ancianos", "Wu Jia Fare" se denominó más tarde "Tres funcionarios" y "Tres despedidas". Debido a que básicamente adopta el método de escritura de registros reales, tiene la reputación de "Historia de la poesía". Sin embargo, el poeta no se limitó a mirar con indiferencia, sino que miró las preocupaciones de los refugiados del país con un corazón ardiente y benévolo: "La reina solitaria de Tianbao, la cabaña del jardín, pero sólo ajenjo". La hierba y los árboles están sangrando, y las pastillas de Kawahara están sangrando". Tranquilidad, los ancianos no están en paz. "En la aldea de Shihao al anochecer, ¿hay funcionarios arrestando a la gente por la noche?" ¿Por qué los funcionarios están tan enojados y las mujeres llorando tanto? ¿doloroso? "Casarse por la noche y despedirse por la mañana no es demasiado apresurado". "Si no tienes un hogar en tu vida, ¿por qué deberías llamarlo quinua al vapor? "El poeta canta y llora por el pueblo con profunda simpatía: "El agua blanca fluye hacia el este al anochecer, y las verdes montañas todavía lloran. "El cielo y la tierra eventualmente serán despiadados" y "el colapso del corazón es desgarrador". Registró las emocionantes escenas de la era de la guerra: todos los jóvenes y de mediana edad fueron al campo de batalla, y los funcionarios de Xin'an lo hicieron. para capturar a los jóvenes y enviarlos al ejército; los funcionarios de Shihao atacaron y capturaron a la gente por la noche, pero solo se puede llevar a una anciana. Los funcionarios de Tongguan están intensificando la construcción de las defensas de la ciudad; la esposa recién casada se despide de ella; el novio llorando; el anciano cuyos "hijos y nietos fueron asesinados" va a la guerra con dolor y ira; el veterano sin hogar no tiene a quién despedirse. Los sufrimientos que han llegado son severos, pero las personas que entienden la justicia aguantan. el dolor y comparten el mismo odio por el país, y tienen el coraje de compartir las preocupaciones por el país. Las ancianas, los recién casados, los ancianos y las personas sin hogar descritas por el poeta están llenos de un respetable espíritu de sacrificio. Escribió sobre el mundo espiritual simple pero evocador de esta gente común, que hizo que las generaciones futuras derramaran "lágrimas de mil años" cuando lo leyeron. La experiencia personal del poeta se reproduce pintorescamente, que es la característica de los poemas de Du Fu. se integran en la narrativa simple, que es intrigante. Por un lado está un anciano "caminando sobre el muro". ¡Qué momento tan extraordinario es este! El contraste entre "lo enojados que están los funcionarios" y "lo doloroso que es para las mujeres". "Llorar" es impactante, y el discurso de la anciana es aún más conmovedor. A una anciana así realmente se la llevaron. ¿Quizás esto era algo que el anciano no esperaba cuando "cruzó el muro"?

"Tang Shijing" dijo: "¿Cuánto tiempo tomó?", Sus palabras son muy simples. Hay dos palabras para "llamada de los funcionarios", lo que significa que el libro tiene diez palabras. Como dicen los ensayistas, es necesario deshacerse de la forma para obtener la emoción, y deshacerse de la emoción para obtener el espíritu." "Resumen de poemas de las dinastías Tang y Song" citó a Wu diciendo: "Esto El poema es particularmente triste y triste, y la emoción es extremadamente desoladora."

Edite la versión narrativa de este párrafo

El cielo estaba gris, nublado y frío.

El frío viento del norte parece tragarse a toda la persona.

Monté con indiferencia en mi flaco caballo. Después de un día de baches, finalmente llegué a Shihao Village. Pienso, ¡vivamos aquí hoy!

Finalmente elegí una casa y llamé suavemente a la puerta. Al cabo de un rato, una anciana abrió lentamente la puerta. Le expliqué mi propósito.

Al entrar por la puerta de su casa, esta familia es muy pobre, y lo único que usan para entretener a los invitados son unas gachas casi sin arroz, sin mencionar que suelen ser reacios a comer estas cosas tan simples. .

Me dijeron que desde que fracasó el ataque del ejército Tang, el gobierno de Li y Tang habían implementado la “política Rav” en esta área, y mucha gente había tomado las armas y había ido al campo de batalla.

Por la noche, un hombre adulto gritó groseramente afuera de la puerta: "El emperador tiene una orden de reclutamiento militar y cada familia debe enviar un hombre fuerte". El anciano se escapó inmediatamente después de escuchar esto. Luego alguien llamó a la puerta, "Date prisa, entrega a tu hombre".

Como estaba ansioso por conocer el desarrollo de la situación, miré el movimiento en la puerta a través de la ventana.

La anciana abrió apresuradamente la puerta, pero antes de que pudiera abrirla, alguien abrió la puerta de una patada. Resultaron ser dos policías locales. Uno de ellos sostenía una gran cimitarra y el otro un palo de madera de un metro. Todos parecían feroces, como mensajeros del infierno.

"Rápido, entrega a todos los hombres de tu familia." Dijo uno de los guardias.

"Tengo tres hijos y todos fueron a proteger a Yecheng. Un hijo acaba de escribir una carta diciendo que sus dos hermanos murieron en la batalla. ¡Ay! La anciana suspiró y estaba a punto de continuar". hablando, fue empujado al suelo por uno de los guardias.

"Deja de hablar y entrega al hombre rápidamente." Un guardia sacó la cimitarra que tenía en la mano, "Estás desobedeciendo la orden del emperador y serás decapitado como castigo". > La anciana se levantó lentamente y dijo: "No hay ningún otro hombre en mi familia, sólo un nieto que aún está amamantando. ¿Se lo van a llevar también? Como este nieto está aquí, su Madre no nos dejó". ."

"No puedes hacernos creer que tenemos que entrar y comprobar que no hay hombres en tu familia." Los dos policías se tomaron este asunto muy en serio. No pudieron. Hay un mínimo de descuido.

"Todos somos de una familia pobre, y la madre del niño no se atreve a salir porque no tiene un juego completo de ropa en casa. Tiene miedo de que el maestro se ría de esa vez." El tono de la anciana se volvió muy impotente. .

"No, debemos entrar y comprobar. Este es nuestro deber". Después de decir eso, los dos oficiales empujaron a la anciana e intentaron entrar a la fuerza en la habitación.

La anciana dijo impotente: "Bueno, aunque tengo casi setenta años, no me siento muy mayor. Puedo ir contigo y servir en Heyang lo antes posible para expresarte". ¡Mi agradecimiento, siendo patriótico, si tienes tiempo, puedes preparar el desayuno para los soldados!"

Los dos guardias se rieron con malicia: "Bueno, ya no hay hombres en tu familia, pero puedes llevarte el. ¡El lugar de los hombres en tu familia! Unirse al ejército es realmente loable, ¡obtendrás mérito militar tarde o temprano!"

Al ver esto, tenía muchas ganas de salir y traer a la anciana hacia atrás, pero ella ¡La nuera me detuvo y me hizo una señal! ¡No quiero salir ahora! Simplemente lo soporté y vi a la anciana irse.

Los dos policías seguían buscando a los jóvenes de casa en casa. No fue hasta bien entrada la noche que el ruido del exterior cesó poco a poco. Pero me pareció escuchar un sonido ahogado, ¡tal vez era mi esposa!

No pude contener la emoción. Abrí la puerta y vi una ráfaga de viento del norte que soplaba. Sólo entonces me di cuenta de que ya había nieve espesa en la puerta. Comenzó a caer mucha nieve. Salí de la habitación. La luna parecía estar suspendida sola en el cielo y las estrellas en el cielo no tenían idea de dónde refugiarse.

El cielo poco a poco se hizo más brillante, y el gallo se paró en la montaña y cantó. El canto del gallo estaba lleno de tristeza. Monté de nuevo en mi flaco caballo y me despedí del anciano. Vi que no había dormido en toda la noche y tenía los ojos rojos e hinchados. No sé si fueron los copos de nieve que cayeron en mis ojos o que también me sentí triste, pero mis lágrimas no pudieron evitar salir. Siempre recordaré ese día, el cielo estaba gris, nublado y frío.

Por la noche, me quedé en la casa de una anciana en la aldea de Shihaoli.

Aunque la casa es muy sencilla, está muy limpia. El techo y las paredes están agrietados desde hace mucho tiempo. Había un bebé durmiendo en la cama, esperando ser alimentado. La anciana me trajo un recipiente con agua y me dijo que lo bebiera lentamente y que no me ahogara. Aunque era una frase muy común, me recordó a mi madre. Mi padre ya era mayor, pero en este momento, aunque su hijo no está con ella… pensando en esto, no puedo evitar llorar con tristeza. La anciana se sentó a mi lado y me dijo que aunque su familia antes era pobre, todos estaban sanos y salvos y habían superado todas las dificultades, pero ahora, ahora... Antes de que pudiera terminar sus palabras, la anciana comenzó a llorar. . Las dificultades de los años han dejado huellas en su rostro durante mucho tiempo. Su cabeza está cubierta de cabello plateado, y sus arrugas en la frente y los ojos son muy marcadas. Debajo de sus dos cejas claras, un par de ojos están cubiertos de ojos inyectados en sangre y un par. de ojos crecidos, sus manos duras ya estaban secas y agrietadas en las zanjas, y su ropa hacía tiempo que estaba descolorida y tenía muchos parches. En ese momento, un anciano salió del interior. Después de todo, él era el marido de la anciana.

Por la noche, se oían gritos fuera de la casa: "La cantidad de personas que quedan en tu familia no tiene nada que ver con nosotros. De todos modos, nos llevamos a este hombre. Si eres sensato, déjalo ir lo antes posible". lo más posible, de lo contrario - !" Luego vinieron los gritos y gritos de un grupo de niños, ancianos y mujeres. Cuando la anciana y el anciano escucharon la noticia, ambos parecían muy nerviosos. Los dos ancianos se miraron y luego el anciano trepó al muro y escapó. La anciana estaba sentada en una silla. Pensó en calmarse, pero no pudo calmarse. La taza de té tembló en sus manos y el agua salió. La anciana se levantó y trató de conseguir un paño para limpiarse. agua, pero casi no pudo. La anciana se reclinó en la silla, juntó las manos con fuerza y ​​las colocó sobre su pecho, como si estuviera rezando. Se oyó un golpe en la puerta de la cabaña silenciosa y la anciana levantó la cabeza como si hubiera sido electrocutada. ., volviéndose hacia la puerta. Murmuró: "Aquí, aquí, aquí de nuevo, los guardias están aquí para arrestar a la gente otra vez". Hubo otro golpe en la puerta: "¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!" a sus muletas.

"¿Por qué tardé tanto en abrir la puerta? ¡¿Quiero agotarte hasta la muerte?!" "No, no, no me atrevo, no me atrevo. Es que, es solo que no me siento bien y no puedo caminar rápido; ustedes dos, caballeros, por favor perdónenme." ¡Los guardias gritaron tan ferozmente! El sonido del llanto de la anciana es muy triste.

(Yo) escuché a la anciana dar un paso adelante y hablar (al oficial): (Tengo) tres hijos que han ido a defender a Yecheng. Un hijo regresó con un mensaje (que decía) que los otros dos hijos habían muerto recientemente en la guerra. Aquellos que sobreviven (como nosotros) simplemente se ganan la vida a duras penas, ¡y los que mueren desaparecerán para siempre! No hay ningún otro hombre en la familia, sólo un nieto que todavía está amamantando. (Porque) su nieto está aquí y su mamá no ha salido, pero ella entra y sale sin ropa completa. (I) Anciana, aunque soy vieja y frágil, permítame regresar al campamento con usted esta noche, (luego) corra a Heyang para servir y aún podré preparar el desayuno a tiempo.

A altas horas de la noche, el sonido de las voces desapareció, y parecía que alguien lloraba en silencio. (Poeta) Cuando emprendió su viaje al amanecer, sólo se despidió del anciano. La anciana había sido capturada por el policía y enviada a servir.