Texto original y anotaciones de "Adiós a los amigos·Qingshan Hengbeiguo"
En el estudio, el trabajo y la vida diarios, todo el mundo ha visto muchos poemas antiguos clásicos. Los poemas antiguos tienen líneas fijas y estilos fijos. Entonces, ¿qué tipo de poemas antiguos son clásicos? A continuación se muestra el texto original y las anotaciones de "Enviar a un amigo · Qingshan Hengbeiguo" que he compilado cuidadosamente para su referencia. Espero que pueda ayudar a los amigos que lo necesitan.
"Adiós a un amigo: Qingshan Hengbeiguo" proviene de la colección completa de 300 poemas Tang, y su autor es Li Bai, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:
Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este.
Este lugar es diferente y he viajado miles de kilómetros solo.
Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente.
Hice un gesto con la mano y me fui, el caballo rugió.
Prólogo
"Adiós a un amigo" es un poema poético de despedida escrito por el poeta de la dinastía Tang, Li Bai, sobre la desgana y el humor de despedida del autor al despedirse de sus amigos. Este poema está escrito con profundo afecto, estado alegre, diálogo prolijo y fluidez natural. El principio y el final representan el paisaje y el entorno al despedir a un amigo en un largo viaje. Después de despedirse, el amigo será como un hombre solitario a miles de kilómetros de distancia, sin saber adónde vagar, lo que implica la sensación de no poder hacerlo. separación de osos. Las últimas cuatro frases encarnan la emoción en el paisaje y expresan los sentimientos de despedida de una manera discreta y sutil, que es profundamente conmovedora.
Notas
⑴Guo: Una especie de muro exterior construido fuera de la ciudad en la antigüedad.
⑵ Agua blanca: agua clara.
⑶1: Partículas para reforzar el tono. El nombre es Zhuang.
⑷Despedida: Adiós.
⑸Peng: Una especie de planta mencionada en libros antiguos. Después de secarse, sus raíces se rompen y giran con el viento. También se le llama "Peng volador". El poeta utiliza "Gu Peng" para referirse a amigos que viajan lejos.
⑹ Zheng: Viajar lejos.
⑺El significado de "Vagando por las nubes": "Poemas varios" de Cao Pi: "Hay nubes flotantes en el noroeste y los pabellones son como el capó de un automóvil. Es una lástima que no "No nos encontraremos en este momento, y es adecuado encontrarnos con el viento a la deriva. Me sopla hacia el sureste e iré a Wuhui". "Las generaciones posteriores lo usaron como un ejemplo típico, usando las nubes flotantes para describir a los vagabundos. vagando en todas direcciones. Nubes flotantes, nubes flotantes. Vagabundo, persona que viaja lejos de casa.
⑻En este caso: palabra sonora. este.
⑼Xiao Xiao: El gemido y relincho de un caballo.
⑽Banma: Un caballo callejero, aquí se refiere a un caballo que aleja a la gente del grupo. Clase significa separación; despedida significa "lugar".
Traducción
Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y agua cristalina rodea el lado este de la ciudad. Aquí nos despedimos y tú eres como un peng solitario flotando en el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia. Las nubes flotantes son tan impredecibles como los vagabundos, y el sol poniente baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgico. Después de agitar las manos y despedirse, el caballo que montaba su amigo y que estaba a punto de llevarlo en un largo viaje rugió fuertemente, como si no pudiera soportar irse.
Agradecimiento
Se desconoce el momento y el lugar en que se escribió el poema "Envía a un amigo". Las "Notas cronológicas sobre los poemas completos de Li Bai" de Anqi creen que este poema: "Se sospecha que el título del poema es que las generaciones posteriores agregaron erróneamente que el estanque que separa la ciudad debería estar en Nanyang. El momento de la creación de este poema fue". establecido como el año 26 de Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (año 738). [3] Se sospecha que Yu Xianhao lo escribió en Jinling en el sexto año del reinado de Xuanzong Tianbao (747).
Se trata de un poema de despedida profundamente afectuoso. El autor expresa el significado de la despedida a través de la descripción del ambiente de despedida y la interpretación de la atmósfera. La primera línea del primer verso, "Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean Dongcheng", explica el lugar de la despedida. El poeta ya ha enviado a su amigo fuera de la ciudad, pero los dos siguen caminando uno al lado del otro, sin querer separarse. A lo lejos, podía ver montañas verdes al norte de la ciudad exterior y agua cristalina fluyendo por el este de la ciudad. En estas dos oraciones, "montañas verdes" versus "aguas blancas" y "Beiguo" versus "Dongcheng", el primer pareado está escrito como un hermoso pareado, que es único y "verde" y "blanco" se alternan, y el segundo; Los colores son brillantes. La palabra "horizontal" describe la postura tranquila de las montañas verdes, y la palabra "rao" describe el movimiento de las aguas bravas. La redacción es precisa y expresiva. El poema está escrito libremente y representa una imagen hermosa y hermosa.
Las siguientes dos frases son emotivas. El poeta utilizó la cápsula solitaria para comparar la vida errante de su amigo, diciendo: Una vez que nos despidamos aquí, la persona que dejemos será como la alta hierba ondeando al viento, a miles de kilómetros de distancia. Desde un punto de vista semántico, este pareado puede considerarse como una forma de par fluido, es decir, los dos pareados están conectados semánticamente.
Pero desde una perspectiva puramente correcta, no es correcto, e incluso se puede decir que no es "correcto". Encarna exactamente el estilo poético "natural y sin tallar" de Li Bai, y también está en línea con la opinión de los antiguos de que. la forma no limita el contenido. La frase de este pareado, "Este lugar es una despedida", tiene un cambio repentino de significado, que rompe el significado poético y pintoresco del primer pareado, y tiene un poder trágico y conmovedor. Los antiguos a menudo usaban dosel volador, dosel giratorio y dosel revoloteando para describir la vida errante, porque ambos tienen las mismas características de entregarse a la naturaleza y dejar que otras cosas los molesten sin involuntariamente. Por eso, al pensar en la imagen de "encuentro" en esta frase, resulta muy pesada e insoportable, que no se puede comparar con la palabra "tesoro". Wang Qi en la Colección de Taibai comentó: "Las nubes flotantes pasan sin dejar una marca definida, por eso se las compara con vagabundos; el sol poniente sostiene la montaña en sus brazos y no se aleja rápidamente, por eso se le compara con el sentimientos de viejos amigos." Estos dos versos de poemas expresan el profundo afecto del poeta por sus amigos. Cuidadosos, escritos con fluidez y naturalidad, con sentimientos sinceros.
En el copla del cuello se lee "Las nubes errantes y los sentimientos de viejos amigos bajo el sol poniente". Los grandes trazos de la pluma muestran el vasto fondo de la despedida: una nube blanca se aleja del cielo, y un sol rojo se pone lentamente hacia el horizonte. En ese momento, esta escena hizo que el poeta se sintiera aún más reacio a irse. Estas dos líneas de "nubes flotantes" versus "puesta de sol" y "pensamientos errantes" versus "viejos amigos" también son muy claras y relevantes para la escena. El poeta no sólo describe el paisaje, sino que también utiliza hábilmente "nubes flotantes" para describir a los amigos: al igual que las nubes flotantes en el cielo, su paradero es incierto y ¿quién sabe hacia dónde se dirigirán? Naturalmente, una preocupación infinita se desbordó, y el rojo atardecer se puso lentamente en el oeste, arrojando su última luz sobre las verdes montañas y las aguas blancas, como si no pudiera soportar irse tan repentinamente. Y este es un símbolo del estado de ánimo del poeta en este momento.
Esta frase también puede entenderse como la nostalgia del caminante por el pasado, el deseo de ir y luego detenerse, las emociones complejas del cuerpo y la mente. La imagen de los ojos caídos puede entenderse como un sentimiento de apego a un viejo amigo o una bendición para un amigo. "El sol poniente es infinitamente hermoso" y "El sol se pone sobre el largo río. Espero que mis amigos tengan un sol brillante por delante y todo vaya bien", que hace eco de la frase "Un hombre solitario marcha miles de kilómetros".
Las dos frases del final son más cariñosas. "Agitando mi mano, me voy, mi caballo está cantando". Después de verte por miles de kilómetros, debemos despedirnos. "Agitando las manos" describe la acción de separación. El poeta no expresó sus sentimientos internos directamente, solo escribió la conmovedora escena de "Xiao Xiao Ban Ma Ming". El poeta y sus amigos se despedían con la mano y se saludaban frecuentemente a caballo. Los dos caballos parecieron entender el humor de su amo y no quisieron separarse de sus compañeros, no pudieron evitar rugir al despedirse, como si fueran infinitamente afectuosos. En el último pareado, el sonido del caballo entremezclándose se utiliza como sonido de despedida, desencadenando la emoción de separación. Li Baihua utilizó poemas clásicos y la palabra "clase" para crear nuevos significados y resaltar la amistad persistente. Era una letra milagrosa.
Este poema de despedida es novedoso y único, nada convencional. En el poema, las montañas verdes, el agua que fluye, el sol rojo y las nubes blancas contrastan entre sí y los colores son brillantes. Los caballos de la clase cantan fuerte y la imagen es fresca y vivaz, formando una imagen vívida y colorida. La belleza de la naturaleza y la belleza de la naturaleza humana están entrelazadas, y la escritura es vívida y vívida. Hay un afecto cálido e infinito fluyendo en la imagen, que es conmovedora.
Introducción a la obra "Envía a un amigo"
El autor de "Envía a un amigo" es Li Bai, y fue seleccionado en el tercer volumen del Volumen 177 de " Los poemas completos de la dinastía Tang". Este es un poema poético de despedida. Es uno de los poemas famosos de Li Bai, con ocho líneas y 40 líneas en total, que expresa la desgana del autor y las emociones de despedida al despedirse de sus amigos. Este poema está escrito con profundo afecto, estado alegre, diálogo prolijo y fluidez natural. Montañas verdes, aguas bravas, nubes flotantes y sol poniente forman una concepción artística elevada y de gran alcance. Las tres antítesis del poema son naturales y apropiadas, y el ritmo es nítido y armonioso. Es casi un regalo del cielo pero no lo puede hacer el hombre.
Introducción al autor de "Adiós a los amigos"
Li Bai (28 de febrero de 701 - 762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, fue un poeta de durante la dinastía Tang y fue conocido como el "Poesía Inmortal". De nacionalidad Han, nacido en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales (hoy Tokmak, Kirguistán). A la edad de 5 años, se mudó con su padre al condado de Changlong, Mianzhou (condado de Brasil), Jiannan Road (rebautizado como condado de Changming en 712, ahora Qinglian). , ciudad de Jiangyou, Mianyang, municipio de Sichuan), su hogar ancestral es el condado de Chengji, condado de Longxi (ahora al sur del condado de Jingning, ciudad de Pingliang, provincia de Gansu). Su padre, Li Ke, crió dos hijos (Boqin y Tianran) y una hija (Pingyang). Existen más de mil poemas y artículos, y sus obras representativas incluyen "El camino hacia Shu es difícil", "El camino es difícil de recorrer", "La despedida del sonámbulo Tianmu Yin", "A punto de entrar en el vino" y Otros poemas también están "La colección de Li Taibai" transmitidos al mundo. Murió de una enfermedad en Dangtu, Anhui en 762 a la edad de 61 años. Para obtener más artículos sobre la apreciación de la poesía antigua, preste atención a la colección completa de la columna de poemas de Li Bai en el "Coco Poetry Channel". ()
La creación poética de Li Bai tiene un fuerte color subjetivo, que se centra principalmente en expresar espíritu heroico y sentimientos apasionados, y rara vez ofrece descripciones detalladas de cosas objetivas y momentos específicos.
Su temperamento libre y desinhibido, su personalidad arrogante e independiente, sus fuertes emociones explosivas y fáciles de tocar forman las características distintivas del estilo lírico de poesía de Li Bai. Tiende a ser eruptivo. Una vez que sus emociones se despiertan, salen corriendo sin control, como una violenta oleada en el cielo y un volcán en erupción. Su imaginación es extraña, a menudo tiene conexiones inusuales y cambia con el flujo de las emociones.