¡Hola! Siempre A Tus Pies. ¿Qué significa esto en chino? ¿Cómo leer?
El significado chino es "seguir siempre".
Texto original en inglés:
Forever AT Your Foot
Notación fonética británica:
[f?rev?] [?t; ? t] [j?; j?] [fi?t]
Notación fonética americana:
[fv?] [?t; ?r ? jor?j?] [fit]
Es el nombre de una canción
Texto original en inglés:
A locket on a chain p>
Un arco que se hace con la lluvia
Un brezo crece entrelazado con una rosa
He venido para estar para siempre a tus pies
A. páginas en flor presionadas
Un golpe en mi pecho
Oh, camino sinuoso por favor llévame a casa
Anhelo estar para siempre a tus pies
.Y espero que no te importe, querida
Cuando veas que tengo los ojos rayados, querida
Es porque he esperado todos estos años p>
Por tus besos más dulces que la leche
Y tu caricia que es más suave que la seda
Por tus tesoros estaré por siempre a tus pies
Y Espero que no te importe, querida
Cuando veas que tengo los ojos rayados, querida
Es porque he esperado todos estos años
Por tus besos más dulces que la leche
Y tu tacto que es más suave que la seda
Por tus tesoros seré
Notación fonética británica:
[ ?; e?] medallón [?n] [?; e?] [t?e?n]
[?; e?] [ba?] [?t] [es] [me?d] [fr?m; fr?m] [re?n]
[?; e?] brezo [ɡr?] entrelazado [w?] [r?z]
[a?] ve [k?m] [t?; antes de una vocal; t?; t?] [bi?] [f?rev?] [?t] [j? ; j?] [fi?t]
[?; e?] [?bl?s(?)m] [?pe?d?z] [prest]
[?; e?] [n?k?] [?t; ?t] [ma?] [t?est]
[?] , [?wa?nd?] [r? d] [pli?z] [te?k] [mi?] [h?m]
[a?] [l?] [t?; estresado; tu ?] [bi?] [f?
rev?] [?t; ?t] [j?; j?] [fi?t]
[?nd; ] [?t; ?t] [ju?] [w?n] [ti?] [ma?nd] , [ma?] [d?]
[wen] [ju?] [ si?] [ma?] [?a?z] [ɑ?] [la?nd] , [ma?] [d?]
[?t] [es] [b?k? z] [a?] ve [nosotros?t] [?l] [?i?z] [?j?z]
[f?] [j?] [ k?s] más dulce [?n; ?(?)n] [m?lk]
[?nd (?)n; ?] [?t; ?t] [es] [s?ft] [?n; ?(?)n] [s?lk]
[f?] [j?; j?] [?tre?(r)] [a?] [w?l] [bi?] [f?rev?] [?t; ?t] [j?] [fi?t]
[?nd; (?)n; ?nd] [a?] [h?p] [?t; ?t] [ju?] [w?n] [ti?] [ma? nd] , [ma?] [d?]
[wen] [ju?] [si?] [ma?] [?a?z] [ɑ?] [la?nd] , [ ma?] [d?]
[?t] [es] [b?k?z] [a?] ve [we?t] [?l] [?i?z] [? j?z]
[f?; f?] [j?; j?] [k?s] más dulce [?n; ?(?)n] [m?lk]
[?nd; (?)n; ?nd] [j?; j?] [t?t?] [?t; )n] [s?lk]
[f?; f?] [j?; j?] [?tre?(r)] [a?] [w?l] [bi?]
Notación fonética americana:
[e] medallón [ɑn] [e] [t?en]
[e] [ba?] [?t ] [es] [med] [fr?m] [ren]
[e] brezo [ɡro?] entrelazado [w?] [roz]
[a?] ve [ k?m] [tu?t?] [bi] [fv?] [?t; ?t] [j?r?j?r?j?] [encajar]
[ e] [?blɑs?m] [?pe?d?z] [prest]
[e] [n?k?] [?t; t] [ma?] [t? st ]
[o] , [?wa?nd?] [rod] [pliz] [tek] [mi] [hom]
[a?] [l?] [ tu?t?] [bi] [fv?] [?t; ?t] [j?r?j?r?jor?j?] [encajar]
[?nd n? nd ] [a?] [salto] [?t] [ju] [w?n] [ti?] [ma?nd] , [ma?] [d?r]
[w? n ] [ju] [si] [ma?] [?a?z] [ɑr] [la?nd] , [ma?] [d?r]
[?t] [es] [ b?k?z] [a?] ve [we?t] [?l] [?iz] [?j?z]
[f?] [j?r? ?
?] [k?s] más dulce [?n] [m?lk]
[?nd n?nd] [j?r? j?r? jor?j?] [t?t? ] [?t] [es] [s?ft] [?n] [s?lk]
[f?] [j?r?j?r?jor?j?] [?tre ?r] [a?] [w?l] [bi] [fv?] [?t; ?t] [j?r? j?r?] [encajar]
[?nd n?nd] [a?] [salto] [?t] [ju] [w?n] [ti?] [ma?nd] , [ma?] [d?r]
[w?n] [ju] [si] [ma?] [?a?z] [ɑr] [la?nd] , [ma?] [d?r]
[? t] [es] [b?k?z] [a?] ve [we?t] [?l] [?iz] [?j?z]
[f?] [j? r?j?r?jor?j?] [k?s] más dulce [?n] [m?lk]
[?nd n?nd] [j?r?j?r? ?j?] [t?t?] [?t] [es] [s?ft] [?n] [s?lk]
[f?] [j?r? ? jor?j?] [?tre?r] [a?] [w?l] [bi]
Traducción fonética: /18.html
El camino que nunca termina Es soledad
Los sueños interminables son confusión
Las canciones interminables esperan
El amor infinito es tristeza
Está lloviendo mucho esta noche
Me impide dormir
Mi corazón se agota con la lluvia
Cómo no sentirme demacrado sin mi amante
El las luces de la calle a lo lejos parpadean dolorosamente
Acompañando mi solitaria decadencia
Bajo la lluvia nocturna
Hay algunas personas que, como yo, lloran en secreto p>
Ya no busco un hombro
Ya no necesito consuelo de los demás
Los días por venir
Solo quiero estar solo y tranquilo cansado