Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Las colinas se superponen y la luz dorada se apaga. Las nubes en los templos están a punto de cruzar la nieve fragante.

Las colinas se superponen y la luz dorada se apaga. Las nubes en los templos están a punto de cruzar la nieve fragante.

Las colinas se superponen y la luz dorada desaparece, y las nubes en las sienes quieren capturar la fragante nieve en las mejillas.

De "Bodhisattva Barbarian·Hills Overlapping and Golden Brightness and Disappearance" de Wen Tingyun de la dinastía Tang

Explicación: El paisaje de colinas superpuestas en la pantalla revela la brillante luz de la mañana. y oscuro; parece nieve flotando en el suelo. Un mechón de nubes azules pasó y el cabello negro de la sien le cubrió la cara.

Texto original

"Hombre bodhisattva · Las colinas se superponen y la luz dorada desaparece" de Wen Tingyun

Las colinas se superponen y la luz dorada desaparece, y las nubes en las sienes quiero cubrir la fragante nieve en las mejillas.

Me da pereza dibujarme las cejas y ya es demasiado tarde para maquillarme y arreglarme.

Al mirar las flores en los espejos delantero y trasero, las flores se reflejan entre sí. El nuevo poste está bordado con Luo Ru y ambos tienen perdices doradas.

Traducción

El paisaje de colinas superpuestas en la pantalla revela la brillante y a veces oscura luz de la mañana como si un mechón de nubes azules flotara en la nieve, y los cepillos negros del cabello; su cara. Perezosamente no tenía intención de trazar mis cejas curvas y me tomó mucho tiempo levantarme y maquillarme por la mañana.

Al tomar fotografías de arreglos florales, el espejo frontal mira hacia el espejo trasero, y las flores y los rostros se complementan entre sí. Luciendo un abrigo corto de seda nuevo, las perdices bordadas parecían volar; la pareja de perdices bordadas con hilo de oro despertaba su ternura de mal de amores.

Este poema "Hombre Bodhisattva" utiliza una concepción y un lenguaje exquisitos para describir la sensación de estar sola en un tocador y representar una imagen femenina típica en un ambiente típico.

El artículo completo describe el proceso de una mujer que se acostaba en la cama por la mañana pero no se despertaba. Se le había acabado el maquillaje y le daba pereza levantarse para vestirse. Después de terminar de maquillarse, miró. en el espejo con una horquilla y se puso una chaqueta de Silla. La estructura también se describe linealmente en este orden, que es muy claro y claro. Este poema describe los sentimientos de resentimiento entre amigos, pero no lo describe con una palabra, sino que utiliza una serie de acciones y vestimenta del protagonista antes y después de levantarse, permitiendo a los lectores asomarse a los secretos de su corazón. Especialmente las dos últimas frases del poema, "Nuevas publicaciones bordadas con Luo Ru, ambas perdices doradas", no solo reflejan plenamente el estilo denso y colorido de los poemas de Wen Tingyun, sino que también utilizan objetos para complementar los sentimientos humanos, lo cual es aún más sutil. .

En términos de ritmo, la letra adopta un modo alternativo de rimas oblicuas y rimas planas para expresar los tortuosos y delicados pensamientos y sentimientos, y hábilmente arreglado cinco palabras resonantes sin voz: "zhao", "hou", "espejo", "cara" y "ying", colocados al comienzo del cambio, al cantar, aparecerán más altibajos, altibajos.