Li Bai extraña su hogar

Colección completa de poemas antiguos de Li Bai

1. "Salida anticipada de la ciudad de Baidi"

El discurso de despedida del Emperador Blanco se produce entre las coloridas nubes, y el El viaje de miles de kilómetros hasta Jiangling se regresa en un día.

Los simios a ambos lados de la orilla no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas.

Traducción: Temprano en la mañana, me despido de la ciudad de Baidi, que está en lo alto del cielo; Jiangling está a miles de kilómetros de distancia, y el viaje en barco solo dura un día. El sonido de los simios a ambos lados de la orilla todavía resuena en mis oídos; antes de darme cuenta, el barco ha atravesado miles de montañas verdes.

2. "Cascada de la montaña Wanglu"

El quemador de incienso en Rizhao produce humo púrpura, y puedes ver la cascada colgando frente al río en la distancia.

La corriente voladora cae a tres mil pies y se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.

Traducción: Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, se puede ver la cascada colgando como seda blanca frente a la montaña. La cascada que cae en picado en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.

3. "Viajar es difícil - Parte 1"

Una botella de sake de oro vale diez mil dólares y un plato de jade vale diez mil dólares de tesoro. Deteniendo la taza y tirando los palillos, no puedo comer. Saco mi espada y miro a mi alrededor perdido.

Si quieres cruzar el río Amarillo, que está bloqueado por el hielo, tendrás que escalar las montañas nevadas de Taihang. Cuando estaba libre para pescar en el río Bixi, de repente tomé un bote y soñé con el sol.

¡Viajar es difícil! ¡Viajar es difícil! Hay muchos caminos diferentes, ¿dónde estás ahora? Habrá momentos en los que soplará el viento y las olas romperán, y las nubes y las velas se colgarán directamente para ayudar al mar.

Traducción: El famoso vino en la copa de oro cuesta diez mil yuanes por cubo; los exquisitos platos en el plato de jade cuestan diez mil yuanes. Me sentí tan deprimido que ya no podía comer más. Saqué mi espada y miré a mi alrededor, pero me sentí realmente confundido.

Si quieres cruzar el río Amarillo, el hielo y la nieve han bloqueado el río; si quieres escalar Taihang, las montañas ya han sido cerradas por el fuerte viento y la nieve. Como Lu Shang pescando en el arroyo, esperando su regreso; como Yi Yin soñando, tomó un bote y pasó junto al sol.

Qué difícil es viajar en este mundo; qué difícil es; hay tantos caminos equivocados frente a nosotros, ¿debería ir al norte o al sur? ¡Creo que algún día podré navegar por el fuerte viento y romper miles de kilómetros de olas; colgar mis velas en alto y avanzar con valentía en el mar!

4. "Mirando la montaña Tianmen"

Tianmen interrumpe la apertura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este hasta este punto.

Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se destacan unas de otras, y la única vela proviene del sol.

Traducción: La montaña Tianmen se rompió por la mitad porque el río Chu la abrió y el agua clara se precipitó hacia el este y regresó aquí. Imponentes montañas verdes a ambos lados del río se encuentran una frente a otra a través del río Yangtze, y un barco solitario en el río parece navegar desde el sol.

5. "El camino hacia Shu es difícil"

¡Oye, esto es muy peligroso! ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo!

Gusanos de seda y yufu, ¡qué confusa fue la fundación del país! Tienes cuarenta y ocho mil años y no estás cerca de Qin Sai. Hay un sendero para pájaros en Taibai, Xidang, que puede cruzar la cima de Emei. La tierra se derrumba y las montañas destruyen a los hombres fuertes hasta la muerte, y luego las pilas de piedra de la escalera al cielo se conectan entre sí.

Hay una marca alta de seis dragones que regresan al sol en la parte superior, y una ola que se precipita y regresa a Sichuan debajo. La grulla amarilla no puede pasar volando y el simio se aferra a ella para superar su dolor. Hay mucho barro verde y hay nueve curvas y vueltas en las montañas rocosas con cien escalones. Mon fue al pozo Lijing, levantó la cabeza y respiró, se sentó con las manos en la espalda y suspiró.

¿Cuándo regresarás de tu viaje hacia el oeste? Miedo a las rocas inalcanzables. Pero vi pájaros de luto llamando a árboles centenarios, y hombres y mujeres volando por el bosque. También escuché a Zigui llorar por la luna en la noche y preocuparse por las montañas vacías. La dificultad del camino a Shu es tan difícil como subir al cielo azul, lo que hace que la gente marchite su belleza.

El cielo no está lleno ni siquiera cuando los picos han desaparecido, y los pinos marchitos cuelgan boca abajo contra los acantilados. Las turbulentas cascadas son ruidosas, los acantilados se convierten en rocas y miles de valles truenan. ¡El peligro también es así! ¡Las personas que han viajado muy lejos han venido aquí por nada!

El pabellón de la espada es majestuoso y Cui Wei puede proteger la puerta, pero diez mil hombres no pueden abrirla. Los que custodiaban o robaban a sus familiares se convertían en lobos y chacales. Evite los tigres por la mañana y las serpientes por la noche; rechinan los dientes y chupan sangre, matando a la gente como si estuvieran entumecidos. Aunque Jincheng está feliz, es mejor regresar temprano a casa. ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo azul! ¡Vuelvo hacia el oeste y miro hacia el oeste para suspirar!

Traducción: Ups, es muy alto. ¡Subir por Shu Road es realmente más difícil que subir al cielo! Había dos monarcas en el Reino Shu, Cancong y Yufu. El momento en que fundaron el país estaba muy lejos. Probablemente tenían 48.000 años desde entonces. El Reino Shu no tuvo contacto con Qin. Al oeste se encuentra el monte Taibai, que es tan alto que no hay camino. Sólo los pájaros pueden volar sobre la montaña hasta la cima de Emei en el Reino de Shu.

Durante el reinado del rey Hui de Qin, el rey de Shu envió a cinco hombres a abrir la montaña. Se dice que estos cinco guerreros murieron a causa del derrumbe de la montaña. , lo que permitió conectar las pilas de piedra de la escalera al cielo. En el medio de Shu, hay altas montañas arriba que no pueden ser cruzadas por el carro conducido por los seis dragones del Dios Sol, y debajo hay ríos sinuosos y turbulentos que fluyen hacia atrás.

Los cisnes amarillos que son buenos volando quieren volar pero no se atreven a cruzar, y los simios que son buenos escalando quieren escalar pero les preocupa no tener dónde escalar. Puedes imaginar el peligro. de la montaña. Los caminos de tierra en Qingni Ridge son sinuosos y sinuosos, rodeando las montañas con nueve giros y vueltas. Los peatones subieron a la cima de la montaña y pudieron extender la mano y tocar el ginseng y las estrellas en el cielo. Estaban tan nerviosos que no podían respirar, así que tuvieron que sentarse, acariciarse el pecho y suspirar.

¿Cuándo tienes pensado volver de tu viaje al oeste? Las rocas escarpadas y los caminos peligrosos de Shu Road son realmente inaccesibles. En las montañas y los campos, solo se pueden ver los pájaros de la montaña aullando en los árboles centenarios, y el macho volando y la hembra volando por el bosque. En una noche de luna, todavía se puede escuchar el triste grito de Zigui, resonando en la montaña vacía. Subir por Shu Road es realmente más difícil que subir al cielo. Esta situación hace que todos los que la escuchan se sientan muy preocupados.

Picos escarpados que están a menos de un pie sobre el cielo, acantilados con pinos muertos colgando boca abajo y cascadas voladoras que golpean enormes rocas y ruedan en el valle, produciendo estruendosos rugidos. En un lugar tan peligroso, ¿por qué tú, una persona de lejos, tienes que venir aquí?

Sin olvidar el majestuoso pabellón de espadas Cuiwei, donde un hombre está a cargo y nadie puede abrirlo. Si las personas que custodian el paso aquí no son ministros leales de la corte imperial, aprovecharán el peligro para provocar el caos y convertirse en bandidos como lobos. Rechinan los dientes, chupan sangre y matan a la gente como si fuera cáñamo. La gente tiene que evitar sus infracciones como los tigres por la mañana y las serpientes por la noche.

Aunque Jincheng es una ciudad feliz, en mi opinión, será mejor que te vayas a casa lo antes posible. La dificultad de escalar Shu Road es realmente más difícil que escalar hacia el cielo. Me volví de lado y miré hacia el oeste, y solo pude dejar escapar un largo suspiro. Pidiendo 20 poemas antiguos de Li Bai

1. A punto de beber vino

Dinastía Tang: Li Bai

Si no lo ves, el agua del Río Amarillo surgirá del cielo y se precipitará hacia el mar para no volver a ser visto nunca más.

Si no me ves, el espejo brillante del salón principal tiene un triste cabello blanco, y parece seda azul por la mañana y se convierte en nieve por la noche.

Si estás orgulloso de la vida, debes divertirte y no dejar que la botella dorada quede vacía frente a la luna.

Nací con talentos que me serán útiles y volveré después de todo el dinero que he gastado.

Si te gusta cocinar ovejas y sacrificar ganado, tendrás que beber trescientas tazas de una vez. El maestro Cen, Dan Qiusheng, está a punto de beber vino, pero no deja de beber.

Una canción contigo, por favor escúchame.

Las campanas, los tambores, las delicias y el jade no son caros, pero espero no despertarme nunca después de estar borracho durante mucho tiempo.

En la antigüedad, todos los sabios se sentían solos, pero sólo los bebedores dejaban sus nombres.

En los viejos tiempos, el rey Chen celebraba un banquete, bebía y bebía y se divertía mucho.

¿Qué quiere decir el maestro cuando tiene menos dinero? Depende de ti venderlo.

El caballo de cinco flores y la piel dorada serán cambiados por buen vino, y venderé contigo el dolor eterno.

Traducción: ¿No lo viste? El agua del río Amarillo parece brotar del cielo y las olas ruedan directamente hacia el Mar de China Oriental y nunca regresan. ¿No has visto ese pelo blanco en el salón principal, frente al espejo, lamentándose profundamente? Por la mañana todavía era pelo verde, pero por la noche se convirtió en nieve.

Cuando estés orgulloso de tu vida, debes disfrutar al máximo de la alegría. No dejes que la copa dorada enfrente la luna brillante vacía sin vino. Dios ha creado mis talentos, por lo que deben ser útiles. Incluso si gasto mil taels de oro, puedo recuperarlos. Que la cocción de los corderos y la matanza de los bueyes se consideren algo alegre y, si es necesario, se beban felizmente trescientas copas.

Cen Xun, Yuan Danqiu, beban rápido y no paren. Te cantaré una canción, por favor escúchame. La vida lujosa de las delicias de las montañas y los mares no se considera preciosa. Sólo espero poder emborracharme y soñar con ello sin querer despertar. Desde la antigüedad, los sabios se han sentido solitarios y sólo aquellos que saben beber pueden dejar una buena reputación.

El rey de Chen, Cao Zhi, celebró un banquete de manera optimista, bebiendo vino caro y divirtiéndose. ¿Por qué dices que no tengo mucho dinero? Simplemente use el dinero para comprar vino y beber juntos. Los preciosos caballos de cinco flores y los costosos abrigos de cuero, pídale al camarero que se los lleve todos y los cambie por una hermosa barra. ¡Eliminemos juntos este dolor sin fin!

2. Tres Cinco Siete Palabras/Viento de Otoño Ci

Dinastía Tang: Li Bai

El viento de otoño es claro, la luna de otoño es brillante, los caídos las hojas se juntan y se dispersan, y las grajillas vuelven a posarse.

¿Cuándo nos conoceremos cuando nos extrañemos? ¡Es vergonzoso estar aquí esta noche!

Entrando por la puerta de mi mal de amor, sabes que mi mal de amor es doloroso.

Te extraño para siempre, pero te extraño para siempre.

Si hubiera sabido que sería algo tan preocupante, ¿por qué no me habría conocido en primer lugar?

Traducción: El viento otoñal es desolador y la luna otoñal es brillante. Las hojas caídas en el viento a veces se juntaban y otras se dispersaban, y las grajillas que ya estaban descansando se sobresaltaron por el sonido.

Espero que tú y yo podamos volver a encontrarnos, pero no sé cuándo. En este momento, estoy tan solo y triste que no puedo soportarlo.

Al entrar por la puerta del mal de amor, sé que el dolor del mal de amor eterno se recuerda para siempre, pero el mal de amor a corto plazo es interminable. Si hubiera sabido que el mal de amor estaría tan enredado en mi corazón. Sería mejor no conocernos en primer lugar.

3. Gulang Yue Xing

Dinastía Tang: Li Bai

Cuando era joven, no conocía la luna, por eso la llamó blanca. placa de jade. También sospeché que el espejo Yao Tai volaba entre las nubes azules.

El inmortal tiene las piernas colgando y el árbol de osmanthus no es redondo. El conejo blanco hizo la medicina machacándola. ¿Con quién querría comer?

El sapo ha erosionado su sombra redonda y la noche luminosa se ha desvanecido. Yi Xi cayó entre los Nueve Cuervos, y el cielo y el hombre estaban claros y pacíficos.

***No basta con deshacerse de esta confusión. ¿Qué tiene de malo? La tristeza es desgarradora.

Traducción: Cuando era niño, no conocía la luna, así que la llamé plato de jade blanco. También sospechaba que era un espejo de hadas de Yaotai, volando sobre las nubes azules en el cielo nocturno. ¿El hada de la luna cuelga sus pies? ¿Por qué el laurel crece redondo en medio de la luna? ¿Para quién es el elixir elaborado por el conejo blanco?

El sapo mordió la luna llena en pedazos, haciendo que la luna brillante fuera oscura y poco clara. Hou Yi derribó nueve soles, evitando así desastres en el cielo y la tierra. La luna ha desaparecido y está confusa. No hay nada que ver, así que es mejor alejarse. Estaba tan preocupada que no podía soportar irme. La miseria y la tristeza me rompieron el corazón.

4. Luna Guanshan

Dinastía Tang: Li Bai

La brillante luna se eleva sobre las montañas Tianshan, entre el vasto mar de nubes. El viento sopla decenas de miles de kilómetros a través del paso de Yumen.

Han descendió hasta Baideng Road y Hu miró hacia la bahía de Qinghai. El origen de la batalla fue que nadie regresó.

Cuando los invitados de la guarnición miran las ciudades fronterizas, sus rostros se llenan de tristeza al pensar en regresar a casa. El edificio alto es como esta noche, no basta con suspirar.

Traducción: Una luna brillante surge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes. El fuerte viento azotó la montaña Wanliguan y llegó al paso fronterizo donde estaban estacionados los guardias fronterizos. En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a la carretera de la montaña Baishan, mientras que Tubo codiciaba grandes áreas de ríos y montañas en Qinghai.

En estos lugares donde se han librado batallas a lo largo de los siglos, pocos soldados han sobrevivido. Los soldados de la guarnición miraron la ciudad fronteriza, ¡sus rostros ansiosos por regresar a casa eran tan miserables y tristes! Cuando las esposas de soldados y soldados en los rascacielos de esta casa suspiraron de tristeza, probablemente no se detuvieron.

5. Canción Wu de medianoche·Canción de otoño

Dinastía Tang: Li Bai

La luna brilla en Chang'an y el sonido de miles de hogares Se escuchan golpes en la ropa.

El viento del otoño nunca se va, pero siempre hay amor.

¿Qué día en que los bárbaros sean derrotados, un buen hombre detendrá su expedición?

Traducción: La luna de otoño es brillante, la ciudad de Chang'an es brillante y el sonido de la ropa golpeando se puede escuchar desde todas las casas. No importa cuánto sople el viento otoñal, el sonido del yunque no se puede agotar y el sonido siempre concierne a los familiares de Yuguan. ¿Cuándo se podrá calmar la guerra fronteriza y mi marido podrá poner fin a su largo viaje?

6. Adiós al secretario de la escuela Shu Yun en la Torre Xieyao en Xuanzhou

Dinastía Tang: Li Bai

El que me abandona no podrá quedarse el día que me fui ayer;

Dinastía Tang: Li Bai

p>

Aquellos que perturban mi mente tendrán muchas preocupaciones hoy.

Los fuertes vientos envían a los gansos de otoño a miles de kilómetros de distancia, y puedes disfrutarlo con muy buen humor.

El artículo de Penglai está construido pensando en los huesos, con el pequeño Xie en el medio y el cabello claro.

Todos estamos llenos de alegría y esperanza, y queremos subir al cielo azul para ver la luna brillante.

Cortar el agua con un cuchillo hará que fluya aún más, y levantar una copa para eliminar la pena la hará aún más triste.

Si la vida es insatisfactoria, la dinastía Ming quedará arruinada.

Traducción: El ayer que me dejó es irrecuperable. Hoy está arruinando mi estado de ánimo y me preocupa infinitamente. El viento largo se lleva miles de kilómetros de gansos salvajes otoñales. Frente al hermoso paisaje, puedes disfrutar del edificio de gran altura. Los artículos del Sr. Wang tienen un fuerte estilo Jian'an y de vez en cuando revelan la elegancia del estilo poético de Xiao Xie.

Todos estamos llenos de orgullo y alegría, y nuestras mentes saltantes son como volar hacia el cielo alto para recoger la luna brillante. Cuando sacas tu espada para cortar el agua, el agua fluye más violentamente. Cuando levantas una copa para aliviar tu dolor, tus emociones se vuelven más intensas. Si no puedes vivir una vida feliz, es mejor abordar un pequeño bote en el río Yangtze con el cabello despeinado. ¿Cuál es el texto original del antiguo poema de Li Bai "Teng Yun"?

Después de la investigación, en primer lugar, Li Bai no escribió un poema llamado Tengyun. En segundo lugar, este poema relacionado con Tengyun, enamorarse, extrañar el hogar y otros poemas acrósticos son algunas cosas buenas en Internet. Los poemas que escribió para desacreditar a Li Bai no fueron escritos por Li Bai en absoluto.

Teng Yun

Ma Teng cabalga sobre las auspiciosas nubes y navega hacia el condado de Kuohai.

Perdido en el Pabellón Penglai, no se encuentran rastros por ningún lado.

Información ampliada:

Debido al impacto del incidente de la desaparecida Malaysia Airlines, la primera línea de cada frase de este poema dice: "Malaysian Airlines is desaparecido", lo que despierta la atención. de los internautas. Se rumoreaba que era un poema de Li Bai en la dinastía Tang, pero se descubrió que era una falsificación y no un poema escrito por Li Bai.

Enlace de datos:

Enciclopedia Baidu-Tengyun ¿Cuáles son los poemas antiguos de Li Bai?

1. "Envía a un amigo"

Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este. Este lugar es un lugar diferente y puedo conquistar miles de kilómetros solo.

Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente. Hice un gesto con la mano y me fui, los caballos rugieron.

Traducción: Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y agua cristalina rodea el lado este de la ciudad. Aquí nos despedimos y tú eres como un peng solitario flotando en el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia. Las nubes flotantes son tan impredecibles como los vagabundos, y el sol poniente baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgico. Después de agitar las manos y despedirse, el caballo que montaba su amigo y que estaba a punto de llevarlo en un largo viaje rugió fuertemente, como si no pudiera soportar irse.

2. "Pensamientos sobre una noche tranquila"

Hay una brillante luz de luna frente a la cama, que se sospecha que es escarcha en el suelo.

Mira hacia la luna brillante y baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.

Traducción: La brillante luz de la luna brilla sobre el papel de la ventana frente a la cama, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. No pude evitar levantar la cabeza y mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana ese día. No pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal lejana.

3. "Adiós a Meng Haoran en la Torre de la Grulla Amarilla en Guangling"

El viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales bajaron hasta Yangzhou. en marzo.

La sombra de la vela solitaria en la distancia ha desaparecido en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.

Traducción: Mi viejo amigo me saludaba con frecuencia, se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla y realizó un largo viaje a Yangzhou en marzo, cuando los amentos eran como humo y las flores florecían. La sombra del solitario barco del amigo se alejó gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se vio una línea del río Yangtze, corriendo hacia el cielo distante.

4. "Mirando la cascada de Lushan"

El quemador de incienso en Rizhao produce humo púrpura y se puede ver la cascada colgando frente al río en la distancia.

La corriente voladora cae a tres mil pies y se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.

Traducción: Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, se puede ver la cascada colgando como seda blanca frente a la montaña. La cascada que cae en picado en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.

5. "Regalo para Wang Lun"

Li Bai estaba a punto de subir a un barco cuando de repente escuchó cantos en la orilla.

El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad y no es tan profunda como el regalo que me hizo Wang Lun.

Traducción: Estaba en el barco y a punto de desamarrar y partir cuando de repente escuché el sonido melodioso de un canto desde la orilla. Mire el estanque de Peach Blossom, aunque tiene mil pies de profundidad, no puede igualar los sentimientos de Wang Lun por mí. Información ampliada

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como “El Inmortal Exiliado”, fue un gran poeta romántico de la Dinastía Tang y fue aclamado como "La poesía inmortal" de las generaciones posteriores ", junto con Du Fu, se denominan "Li Du". Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, a saber, "Little Li Du", Du Fu y Li Bai. También se les llama colectivamente "Big Li Du".

Según el "Nuevo Libro de Tang", Li Bai era el noveno nieto del emperador Xingsheng (Liang Wuzhao rey Li Hao) y del mismo clan que los reyes de las dinastías Li y Tang. Es una persona alegre y generosa a la que le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos.

Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. Hay una "Colección de Li Taibai" transmitida al mundo. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "Wang Lushan. Cascada", "El camino es difícil" y "El camino hacia Shu es difícil", "A punto de entrar en el vino", "Liang Fu Yin", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" y muchas otras canciones.

La gente de Song tiene biografías de los poemas y poemas de Li Bai (como el primer volumen de "Xiangshan Wild Records" de Wen Ying). En términos de su importancia pionera y logros artísticos, "Li Bai's Ci" goza de una gran popularidad. estatus extremadamente alto.

Los poemas de Li Bai son majestuosos y elegantes, y sus logros artísticos son extremadamente altos. Elogió las montañas, los ríos y los hermosos paisajes naturales de la patria, con un estilo majestuoso y desenfrenado, hermoso y fresco, lleno de espíritu romántico, y logró la unidad de contenido y arte. He Zhizhang lo llamó el "Inmortal exiliado", y la mayoría de sus poemas describían principalmente paisajes y expresaban emociones internas.

Los poemas de Li Bai tienen el encanto artístico de "la pluma cae en la tormenta y el poema se convierte en fantasmas y dioses llorones", que es también el rasgo artístico más distintivo de sus poemas. Los poemas de Li Bai son ricos en autoexpresión y tienen una fuerte expresión subjetiva, y la expresión de las emociones tiene un impulso abrumador. Él y Du Fu se llaman "Big Li Du" (Li Shangyin y Du Mu se llaman "Little Li Du").

Los poemas de Li Bai a menudo combinan imaginación, exageración, metáfora, personificación y otras técnicas para crear una concepción artística mágica, magnífica y conmovedora. Es por eso que los poemas románticos de Li Bai dan a las personas una apariencia heroica, desenfrenada, elegante y mágica. -Como sentimiento. He aquí por qué.

Los poemas de Li Bai han tenido un profundo impacto en las generaciones futuras. Poetas famosos como Han Yu, Meng Jiao y Li He a mediados de la dinastía Tang, Su Shi, Lu You y Xin Qiji en la dinastía Song, y Gao Qi, Yang Shen y Gong Zizhen en las dinastías Ming y Qing. Todos estuvieron muy influenciados por la poesía de Li Bai.

Li Bai - Enciclopedia Baidu ¿Qué poemas escribió Li Bai?

"Envía a Meng Haoran a Guangling desde la Torre de la Grulla Amarilla", "A punto de entrar en el vino", "Cascada Wang Lushan", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi", "Montaña Wang Tianmen".

1. La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling

El autor Li Bai vivió en la dinastía Tang

El viejo amigo dejó la Torre de la Grulla Amarilla en hacia el oeste, y los fuegos artificiales llegaron a Yangzhou en marzo.

La sombra de la vela solitaria en la distancia ha desaparecido en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.

Traducción

Mi viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla y se fue a un largo viaje a Yangzhou en marzo, cuando los amentos eran como humo y las flores florecían. La sombra del solitario barco del amigo se alejó gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se vio una línea del río Yangtze, corriendo hacia el cielo distante.

2. A punto de entrar en el vino

Autor Li Bai Dinastía de la Dinastía Tang

Si no lo ves, el agua del Río Amarillo te saldrá Sube del cielo y nunca más volverá al mar. ¿No lo ves? El espejo brillante del salón principal tiene un triste cabello blanco, y parece seda azul por la mañana y se convierte en nieve por la tarde.

Si estás orgulloso de la vida, debes divertirte y no dejar que la botella dorada quede vacía frente a la luna. Es mi naturaleza que mis talentos sean útiles y volveré después de haber gastado todo mi dinero.

Si te gusta cocinar ovejas y sacrificar ganado, tendrás que beber trescientas tazas de una vez. El maestro Cen, Dan Qiusheng, está a punto de beber vino, pero no deja de beber.

Una canción contigo, por favor escúchame. Las campanas, los tambores, la comida y el jade no son caros, pero espero no despertarme nunca después de estar borracho durante mucho tiempo.

En la antigüedad, todos los sabios se sentían solos, pero sólo los bebedores dejaban sus nombres. En los viejos tiempos, el rey Chen celebraba un banquete y mucha diversión y banquetes.

¿Qué quiere decir el maestro cuando tiene menos dinero? Depende de ti venderlo. El caballo de cinco flores y la piel dorada serán cambiados por buen vino, y venderé contigo el dolor eterno.

Traducción

¿No ves que el agua del río Amarillo corre desde el cielo y las olas ruedan directamente hacia el Mar de China Oriental para nunca regresar? ¿No ves que los padres ancianos se lamentaban de su envejecido cabello blanco frente al espejo, y el cabello negro de sus cabezas cuando eran jóvenes ahora es blanco como la nieve? Cuando estés orgulloso de tu vida, debes disfrutar de la alegría y no dejar que esta copa dorada se enfrente a la luna brillante vacía sin vino.

El nacimiento de cada uno debe tener su propio valor y significado. Incluso si se gastan mil taels de oro (incluso si) en una ola, aún se pueden obtener nuevamente. Cocinamos ovejas y sacrificamos vacas por diversión, ¡y beber trescientas tazas de una vez (hoy) no es demasiado! Maestro Cen, Sr. Dan Qiusheng, apúrate y bebe, no dejes de levantar las copas.

Déjame cantarte una canción y por favor escúchame atentamente: ¿Cuán preciosa es la vida lujosa de comer delicias de las montañas y del mar todo el día? Solo espero vivir en un sueño de borrachera y? No quiero despertar. Desde la antigüedad, los sabios han sido abandonados y solitarios. Sólo aquellos que saben beber pueden dejar una buena reputación. ¿Conoce la historia de cómo el rey Chen Cao Zhi celebró un banquete y lo celebró con gran alegría?

Maestro, ¿por qué dice que no tengo mucho dinero? Compra un poco de vino y bebamos juntos. Esos preciosos caballos de cinco flores y costosas pieles de zorro, pídale al camarero que se los lleve todos y los cambie por buen vino. ¡Trabajemos juntos para eliminar este dolor eterno e interminable!

3. Cascada de la montaña Wanglu

El autor fue Li Bai durante la dinastía Tang

El quemador de incienso en Rizhao produce humo púrpura, y puedes ver la cascada colgando frente al río en la distancia.

La corriente voladora cae a tres mil pies y se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.

Traducción

Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, se puede ver la cascada colgando como seda blanca frente a la montaña. La cascada que cae en picado en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.

4. Salida temprana desde la ciudad de Baidi

Autor Li Bai Dinastía de la Dinastía Tang

La despedida de la dinastía Bai Di a las coloridas nubes, miles de kilómetros de ríos y Las tumbas se pueden devolver en un día.

Los simios a ambos lados de la orilla no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas.

Traducción

Temprano en la mañana, el cielo se llena del resplandor de la mañana y estoy a punto de emprender mi viaje de regreso.

Mirando hacia arriba desde el río, puedes ver la ciudad de Baidi rodeada de nubes de colores, como si estuviera entre las nubes. ¡El paisaje es hermoso! Se llegó a Jiangling, que está a miles de kilómetros de distancia, en un día. Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho resonaron sin cesar. Mientras los gritos de los simios todavía resuenan en mis oídos, el rápido barco ha navegado entre las interminables montañas.

5. Mirando la montaña Tianmen

El autor fue Li Bai durante la dinastía Tang

Tianmen interrumpe la apertura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este aquí.

Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se destacan unas de otras, y la única vela proviene del sol.

Traducción

El río Yangtze es como un hacha gigante que abre el pico Tianmen, y el agua verde fluye hacia el este sin darse la vuelta. El hermoso paisaje de las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán es indistinguible y se puede ver un barco solitario que viene del horizonte. ¿Cuáles son los poemas antiguos sobre Li Bai?

1. "Recordando a Li Bai en primavera" de Du Fu de la dinastía Tang

Los poemas de Bai Ye son incomparables y sus pensamientos no tienen paralelo.

Yu Kaifu es fresco y guapo, y se une al ejército.

Árboles primaverales en Weibei, nubes al anochecer en Jiangdong.

Cuando una botella de vino, ensayos importantes y detallados.

Traducción: La poesía de Li Bai es incomparable y sus magníficos talentos van mucho más allá de la gente común. Los poemas de Li Bai tienen la frescura de los poemas de Yu Xin y el estilo elegante de las obras de Bao Zhao. Ahora, estoy solo en Weibei, frente a los árboles primaverales, mientras tú estás en Jiangdong, mirando el anochecer y las finas nubes en la distancia. El cielo está muy separado y solo puedo extrañarme desde la distancia. ¿Cuándo podremos volver a beber juntos en la misma mesa y discutir en detalle nuestra poesía?

2. "Regalo a Li Bai" de Du Fu de la dinastía Tang

Cuando llega el otoño, miro a Shang Piaopeng, pero me avergüenzo de Ge Hong por el cinabrio.

Pasando los días bebiendo y cantando, ¿quién es el héroe de volar y dominar?

Traducción: Cuando nos despedimos en otoño, nos miramos, flotando por todas partes como pelusas voladoras. Realmente me siento avergonzado de Ge Hong, el alquimista de la dinastía Jin Occidental, por no buscar la inmortalidad. Pasar los días felizmente bebiendo y cantando alocadamente todos los días. Para una persona tan ambiciosa como tú, ¿por quién actúas de forma tan heroica?

3. "La Tumba de Li Bai" de Bai Juyi de la Dinastía Tang

La tumba de Li Bai junto al río Caishi está rodeada de interminables hierbas y nubes alrededor de los campos.

Los lamentables huesos de la desolada cresta y el pobre manantial alguna vez estuvieron llenos de escritos trascendentales.

Pero el poeta tiene tanta mala suerte que no puede ser rey.

Traducción: Junto al río Caishi, la maleza ilimitada rodea el cementerio, con nubes blancas a lo lejos. Lo triste es que los huesos de esta tumba estéril alguna vez escribieron poemas trascendentales. Mientras sean poetas, la mayoría de ellos tienen mala suerte, y los poetas son pobres y frustrados, y nadie puede superar a Li Jun

4. "Li Bai está embarazada al final del día" por Du Fu de la dinastía Tang

La brisa fresca se levanta al final del día, ¿qué opina, caballero?

¿Cuándo llegarán los gansos cisne? Habrá abundante agua otoñal en los ríos y lagos.

El artículo odia el destino y está lleno de encanto.

En respuesta a las palabras del alma agraviada, le envié un poema a Miluo.

Traducción: Una brisa fresca sopla desde el cielo ¿Cómo te sientes? Me hace extrañarte mucho. Me pregunto ¿cuándo recibirás mi carta? Sólo temo que los ríos y lagos sean peligrosos y que el agua del otoño esté llena de tormentas. El mayor tabú en la escritura creativa es un destino franco, mientras que el villano espera que la gente buena cometa errores. Compartes el mismo destino que Qu Zi, quien fue agraviado. Deberías arrojar poemas al río Miluo para expresar tus quejas e injusticias.

5. "Desaparecido"

Es realmente triste no ver a Li Shengjiu, fingiendo estar loco.

Todo el mundo quiere matar, pero yo sólo me compadezco de la persona con talento.

Miles de poemas ágiles y una copa de vino.

Centro de lectura Kuangshan, ¡vuelve con la cabeza sana!

Traducción: No he visto a Li Bai en mucho tiempo. Es realmente triste que pretenda ser salvaje. Toda la gente del mundo lo va a matar, pero yo soy el único que se compadece de él por ser un talento. Wen Si Jiao Jie escribió miles de poemas y deambulaba sin nadie en quien confiar para calmar sus penas, sólo una copa de vino. Está tu antigua residencia en Kuangshan, donde estudiaste. Deberías regresar cuando tu cabello se vuelva gris. Cuáles son los poemas escritos por Li Bai

1. “Mirando la cascada de Lushan”

Dinastía Tang: Li Bai

Del quemador de incienso se eleva humo púrpura en Rizhao, y la cascada cuelga frente al río en la distancia. La corriente voladora cayó en picado a tres mil pies y se sospechó que la Vía Láctea había caído al cielo.

Traducción:

Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, se puede ver la cascada colgando como seda blanca frente a la montaña. La cascada que cae en picado en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.

2. "Adiós a un amigo"

Dinastía Tang: Li Bai

Montañas verdes cruzan Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este.

Este lugar es un lugar diferente y puedo conquistar miles de kilómetros solo. Las nubes errantes transmiten el amor de un viejo amigo. Hice un gesto con la mano y me fui, los caballos rugieron.

Traducción:

Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y agua cristalina rodea el lado este de la ciudad. Aquí nos despedimos y tú eres como un peng solitario flotando en el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia. Las nubes flotantes son tan impredecibles como los vagabundos, y el sol poniente baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgico. Después de agitar las manos y despedirse, el caballo que montaba su amigo y que estaba a punto de llevarlo en un largo viaje rugió fuertemente, como si no pudiera soportar irse.

3. "Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Longbiao estaba lejos y envió este mensaje"

Dinastía Tang: Li Bai

Cuando el Se han caído las flores de álamo, el niño llora y oigo que Longbiao ha pasado por allí. Envío mi corazón afligido a la luna brillante y sigo el viento hacia el oeste de la noche.

Traducción:

Cuando las flores de álamo han terminado de caer y Zigui llora, escuché que pasabas por Wuxi. Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante, con la esperanza de acompañarte hasta el oeste de Yelang con el viento.

4. "Mirando la montaña Tianmen"

Dinastía Tang: Li Bai

Tianmen interrumpe la desembocadura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este hasta este punto. Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se destacan entre sí y la única vela proviene del sol.

Traducción:

El río Yangtze es como un hacha gigante que abre el majestuoso pico Tianmen, y el agua verde del río fluye hacia el este y se arremolina aquí. El hermoso paisaje de las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán es indistinguible y se puede ver un barco solitario que viene del horizonte.

5. "Escuchar la flauta en la ciudad de Luoyang en una noche de primavera/ Escuchar la flauta en la ciudad de Luoyang en una noche de primavera"

Dinastía Tang: Li Bai

¿De quién es la flauta de jade que emite un leve sonido? La brisa primaveral se extiende sobre la ciudad de Luo. Al escuchar los sauces rotos en este nocturno, nadie podrá olvidar el amor de su ciudad natal.

Traducción:

Cuya exquisita flauta secretamente produce un sonido melodioso. A medida que sopla la brisa primaveral, se extiende por todo Luoyang. En la música de esta noche, escuchando "Breaking Willows" de mi ciudad natal, ¿quién no sentiría nostalgia por esto? ¿Qué poemas antiguos de Li Bai requieren los estudiantes de tercer grado?

1. "Pensamientos nocturnos tranquilos" Dinastía Tang: Li Bai

Hay una brillante luz de luna frente a la cama, que se sospecha que es escarcha en el suelo.

Mira hacia la luna brillante y baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.

Definición:

La brillante luz de la luna llenaba la cama, como una brumosa mancha de escarcha. Mirando hacia arriba, sólo puedes ver la luna; mirando hacia abajo, sientes nostalgia.

Notas:

1. Pensamientos de Noche Tranquila: pensamientos que surgen en una noche tranquila.

2. Duda: Parece.

3. Levanta la cabeza: levanta la cabeza.

2. "Un regalo para Wang Lun" Dinastía Tang: Li Bai

Li Bai estaba a punto de subir a un barco cuando de repente escuchó cantos en la orilla.

El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad y no es tan profunda como el regalo que me hizo Wang Lun.

Interpretación:

Li Bai estaba a punto de partir en un bote cuando de repente escuchó el sonido de un canto desde la orilla. Incluso si el agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no se puede comparar con los sentimientos de Wang Lun al despedirme.

Notas:

1. Wang Lun: amigo de Li Bai.

2. Dispuesto a viajar: El manuscrito de Dunhuang "Tang Selection of Tang Poems" escribe "Querer viajar muy lejos".

3. Canción de pasos: Forma popular de canto y baile en la dinastía Tang, en la que las personas se toman de la mano y pisan el suelo con los dos pies al ritmo. Pueden cantar mientras caminan.

4. Estanque de flor de durazno: cien millas al suroeste del condado de Jing, provincia de Anhui.

5. Menos que: no tan bueno como.

3. "Mirando la cascada de Lushan" Dinastía Tang: Li Bai

El humo púrpura se eleva del quemador de incienso bajo el sol, y puedes ver la cascada colgando frente al río en la distancia.

La corriente voladora cae a tres mil pies y se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.

Interpretación:

Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, la cascada parece seda blanca colgando frente a la montaña. La cascada que cae directamente sobre el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, como la Vía Láctea cayendo del cielo al acantilado.

Notas:

1. Quemador de incienso: se refiere al Pico del Quemador de Incienso. Humo púrpura: se refiere a la luz del sol que pasa a través de las nubes y la niebla, que desde la distancia parece humo púrpura.

2. Mirar desde lejos: Mirar desde la distancia.

3. Colgar: colgar.

4. Maekawa: El primer trabajo es "Changchuan". Chuan: río, aquí se refiere a cascada.

5. Recto: recto. Tres mil pies: describe la altura de una montaña. Esto es una exageración, no una referencia real.

6. Sospechoso: duda.

Vía Láctea: Los antiguos se referían a la banda de estrellas formada por la Vía Láctea.

7. Nueve días: uno es “medio día”.

4. "Mirando la montaña Tianmen" Dinastía Tang: Li Bai

Tianmen interrumpe la apertura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este hasta este punto.

Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se destacan unas de otras, y la única vela proviene del sol.

Interpretación:

El río Yangtze es como un hacha gigante que abre el majestuoso pico Tianmen, y el agua verde del río fluye hacia el este y se arremolina aquí. El hermoso paisaje de las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán es indistinguible y se puede ver un barco solitario que viene del horizonte.

Notas:

1. Montaña Tianmen: Ubicada a ambos lados del río Yangtze en el condado de He, provincia de Anhui y Wuhu, la que está al norte del río Yangtze se llama Xiliang. Montaña, y la que está al sur del río Yangtze se llama Montaña Dongliang (también conocida como Bo en la antigüedad) Wangshan). Las dos montañas se enfrentan al otro lado del río, formando un portal natural, de ahí el nombre Tianmen.

2. Interrupción: El río separa las dos montañas. Chujiang: el río Yangtsé. Debido a que el curso medio del río Yangtze pertenecía al estado de Chu en la antigüedad, se le llamó Chujiang. Abierto: dividir, romper.

3. Aquí: Significa que el río que fluye hacia el este gira hacia el norte aquí. Uno es "Zhibei". Hui: hidromasaje, date la vuelta. Quiere decir que la dirección del río en este tramo ha cambiado debido al terreno empinado y se ha vuelto más turbulento.

4. Montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán: se refieren a la Montaña Dongliang y a la Montaña Xiliang respectivamente. Fuera: destacar, aparecer.

5. Viniendo del borde del sol: Se refiere al barco solitario que viene desde la distancia donde el cielo y el agua se encuentran. Mirando desde la distancia, parece venir del borde del sol.

5. "La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling" Dinastía Tang: Li Bai

El viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales se dispararon. hasta Yangzhou en marzo.

La sombra de la vela solitaria en la distancia ha desaparecido en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.

Definición:

Mi amigo se despidió de mí en la Torre de la Grulla Amarilla y se fue a un largo viaje a Yangzhou en marzo cuando los amentos eran como humo y las flores estaban floreciendo. La silueta del barco solitario y la vela desaparecieron gradualmente al final del cielo azul, y solo se vio el río Yangtze corriendo hacia el cielo.

Notas:

1. Torre de la Grulla Amarilla: un lugar escénico famoso en China. Su antiguo emplazamiento se encuentra en Huanghuji, en la Montaña de la Serpiente, Wuchang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei. hasta el curso inferior del río Yangtze. Se dice que fue durante el período de los Tres Reinos que Fei Yi ascendió aquí a la inmortalidad y montó en la Grulla Amarilla, por lo que se la llamó Torre de la Grulla Amarilla. El edificio original fue destruido y el edificio existente fue renovado en 1985.

2. Meng Haoran: amigo de Li Bai.

3.: A, llegar.

4. Guangling: Yangzhou.

5. Viejo amigo: Viejo amigo, aquí se refiere a Meng Haoran. Es mayor que Li Bai y goza de una gran reputación en el mundo de la poesía. Li Bai lo admiraba mucho y se tenían un profundo afecto, por lo que lo llamó "viejo amigo".

6. Adiós: adiós.

7. Fuegos artificiales: Describe el paisaje primaveral de amentos como humo y flores como brocado, en referencia al hermoso paisaje primaveral.

8. Abajo: Bajar con la corriente.

9. El fin del cielo azul: desaparecer en el cielo azul. Fin: fin, desaparecer. Blue Sky: Una obra es "Blue Mountain".

10. Sólo ver: sólo ver.

11. Skyflow: Fluye hacia el horizonte.

12. Tianji: El horizonte, el fin del horizonte Poemas antiguos (3) Li Bai (18)