¡Urgente! Buscando un artículo sobre comunicación verbal.
Un breve análisis de la precisión y la idoneidad en el proceso de comunicación del habla
Resumen: El principio de precisión y el principio de idoneidad son dos aspectos muy importantes en el proceso de la comunicación del habla en inglés. Desde una perspectiva práctica La vinculación docente de las clases de inglés
refleja que un número considerable de estudiantes no tienen un buen conocimiento de esto. Deben reconocer la importancia de este tipo de temas y evitar errores en las aplicaciones prácticas. /p>
ocurre, con el fin de lograr una mejor comunicación efectiva en la comunicación.
Palabras clave: inglés; comunicación verbal; precisión; idoneidad
En los últimos años, el nivel de enseñanza del inglés universitario en mi país
ha mejorado enormemente. Sin embargo, debido a la transferencia negativa de la lengua materna y la influencia del sistema y los métodos de enseñanza anteriores, todavía existe el problema de la débil capacidad comunicativa en inglés de los estudiantes. En los "Requisitos básicos para la enseñanza de cursos de inglés en colegios y universidades generales" emitidos por el Ministerio de Educación, se señala claramente que "capacitar a los estudiantes para que dominen los conocimientos necesarios y prácticos del idioma inglés"> Conocimientos y habilidades, tener la capacidad preliminar para leer y traducir materiales en inglés relacionados con esta especialización y sentar una cierta base para mejorar aún más la capacidad de aplicación del inglés
" Especialmente. La cuestión de cultivar la capacidad de aplicación de los estudiantes
es enfatizó. Como materia de lengua, la capacidad comunicativa del lenguaje es la capacidad de aplicación más básica y esencial.
Para mantenerse al día con la situación docente actual, cultivar el entusiasmo de los estudiantes
y la creatividad y, en última instancia, lograr los requisitos para que los estudiantes dominen una sólida comunicación en inglés.
capacidad, la enseñanza del inglés en nuestra universidad está probando varias formas de reforma y explorando nuevas ideas de enseñanza y modelos de enseñanza efectivos. En el proceso de práctica, intente introducir conferencias en inglés en el proceso de enseñanza.
Esta forma de enseñanza cambia el modelo tradicional basado en materiales didácticos. Aunque el profesor
actúa como profesor principal, también permite que los estudiantes no se ciñan a los materiales didácticos.
en cualquier momento. Realizar preguntas relacionadas con el tema en inglés. El proceso de conferencias académicas
no solo permite a los estudiantes recibir una gran cantidad de información comprensible en un ambiente relajado, sino que también ejercita las habilidades lingüísticas de los estudiantes
La capacidad de aplicación es un proceso real. de comunicación verbal. De las preguntas de los estudiantes al profesor (profesor extranjero), encontramos
algunas expresiones no válidas y expresiones negativas, que reflejan directamente lo que dicen los estudiantes.
Problemas existentes en el proceso de comunicación del lenguaje.
1. Comunicación del habla
El proceso de comunicación del habla es un proceso bidireccional que incluye la codificación del habla del hablante
y la decodificación del habla del oyente.
Contiene factores psicológicos y sociales complejos. En la comunicación verbal, factores como la ocupación, la experiencia, el estatus, el nivel educativo y las diferencias nacionales y culturales del emisor y del receptor afectarán el efecto de la expresión. Si el lenguaje utilizado por el hablante es demasiado general o demasiado extremo, afectará la autenticidad y adecuación de la comunicación del habla. "Para lograr el
propósito de comunicación predeterminado, el emisor (hablante o autor) debe controlar su comportamiento del habla de acuerdo con la salida y retroalimentación de la información del enunciado
,
Una vez que se descubre que se desvía del propósito, se debe ajustar y reorganizar la forma del discurso para asegurar la realización de la tarea comunicativa." [1] 79 Desde la perspectiva del proceso de comunicación verbal comunicación
Comience con factores psicológicos y sociales para superar expresiones inválidas y expresiones negativas en la comunicación verbal. Para prevenir eficazmente los trastornos del habla en la comunicación del habla, primero debemos dominar los principios de precisión y adecuación.
2. Principio de exactitud
En 1975, el filósofo de la lengua estadounidense H. P. Grice (H. P.
Grice) complementó el principio de cooperación propuesto por él. creía que
La comunicación oral incluye cuatro categorías, y cada categoría incluye un criterio
y algunos subcriterios[2]73, de los cuales el primero y el segundo son respectivamente
p>
Lo que se menciona es el criterio de cantidad (QuantityMaxim) y el criterio de calidad
(QualityMaxim). El criterio de cantidad requiere que lo que se dice contenga lo que se necesita. el propósito de la conversación
información y no debe contener más
información de la necesaria. El principio de calidad significa intentar que lo que dices sea verdad, lo que significa no decir cosas que sabes que son falsas o decir cosas que carecen de evidencia suficiente. Si no se violan los criterios de "cantidad" y "calidad" con el fin de adaptarse al contexto o lograr algún propósito comunicativo especial, se afectará la efectividad de la comunicación oral. A través de la observación, descubrimos que los estudiantes a menudo no comprenden los criterios de "cantidad" y "calidad" cuando participan en el proceso de preguntas de las clases de inglés y tienden a generalizar en exceso en todas las preguntas.
Ejemplo 1: El estudiante A preguntó: "En China, los maridos controlan el dinero de las familias. Entonces, ¿quién controla el dinero en Estados Unidos? " (En nuestra familia china, el marido administra
el dinero. Entonces, ¿quién controla el dinero en Estados Unidos?)
En la pregunta planteada por el estudiante A, el objetivo principal de la pregunta del estudiante es
En cuanto al contenido de la segunda oración, la primera oración juega principalmente el papel de presagio
. La esencia de esta oración introductoria es tener un papel innegable en la expresión de información en la comunicación verbal. Por lo tanto, también debe ajustarse a la "calidad" del estándar principal de expresión del lenguaje. Pero, de hecho, la frase introductoria del interrogador es una expresión discursiva que carece de evidencia suficiente. Hablando objetivamente
en China, no todas las familias en China tienen al marido administrando el dinero. Esto varía según
la región y la situación familiar. Para este tipo de complejidad
<. La situación de p no se puede generalizar. En el proceso de expresión, el estudiante A debe seguir los principios de expresión lingüística de la comunicación verbal y utilizar palabras definitorias apropiadas para describir la acción. El alcance del remitente se limita a cumplir los requisitos de expresión verbal auténtica y creíble.
Ejemplo 2: El estudiante B preguntó: "Los hombres golpean a sus esposas en China. ¿Los hombres estadounidenses golpean a sus esposas?". >En el Ejemplo 2, la pregunta del Estudiante B es de un país diferente al suyo
Los estadounidenses no imponen ninguna restricción al usar "Hombres" en las preguntas. Durante las actividades de decodificación del habla del oyente, es fácil para el hablante. Estudiante B, para interpretar el significado de "Hombres". El objeto "hombres" (hombres
personas) se entiende naturalmente como "todos los hombres" (todos los hombres),
o "Usualmente". , hombres..." (generalmente hombres) La propia esposa usará la violencia, lo que puede provocar malentendidos por parte del oyente
y afectar los errores de información cultural en la transferencia del habla del hablante
.
El tiempo en la sesión de preguntas y respuestas es limitado, y es imposible que el interrogador explique en detalle todas las situaciones objetivas en
la frase introductoria
antes de hacer la pregunta.
Aquí, se recomienda partir de los siguientes aspectos para que sus oraciones introductorias se ajusten a la expresión de la comunicación verbal y cumplan con el estándar de "calidad".
.
(1) Difuminar el alcance de los objetos involucrados y esforzarse por ser verdadero y preciso.
En el ejemplo 1, el estudiante A se refiere a los objetos involucrados como "hus-
bands" ( Husband) ha sido calificado prácticamente ilimitadamente, es decir, en el proceso de la actividad de decodificación del habla del oyente, el objeto "husbands" (maridos) involucrado en el estudiante hablante A
Es naturalmente entendido como "todos los maridos" (todos los maridos), lo que conduce a la incomprensión del oyente y afecta la autenticidad de la expresión verbal del hablante.
La oración introductoria en la expresión del Estudiante B se puede cambiar a: "Algunos hombres
golpean a sus esposas en China) o "Yo nunca golpeé a mi esposa..." (Yo).
Nunca golpeo a mi esposa, pero algunas personas sí.) La expresión modificada no solo expresa de manera veraz y apropiada el propósito de la pregunta del interrogador,
y transmite efectivamente la información cultural inherente. para que el oyente pueda
captar con precisión la información y los deseos del hablante y, en última instancia, lograr el efecto de comunicación esperado
p>
. Chad dijo una vez: "... el cerebro humano es capaz de pensar y razonar con métodos imprecisos, no cuantitativos y confusos". [3] Por lo tanto, para esforzarse por lograr la autenticidad de la expresión verbal del hablante y evitar la del oyente. En caso de malentendido, el estudiante A puede desdibujar el alcance del objeto involucrado, es decir, no es necesario dar el alcance preciso del objeto involucrado.
(2) Agregue determinantes para mayor precisión
En el ejemplo 1, el estudiante A no expresó de manera efectiva lo que el hablante originalmente
quería expresar. Voluntad, el estudiante A. El verdadero deseo es describir sinceramente nuestra cultura familiar china actual y utilizarla para presentar las preguntas que planteó.
Sin embargo, al expresar este deseo, el Estudiante A exageró arbitrariamente el alcance del asunto más allá de la realidad, lo que resultó en una pérdida de autenticidad. Para evitar
este error, puedes sustituir "En China, maridos" por "mi marido" (mi marido) o "mi
esposa" (mi esposa) o "yo" (yo), reduciendo así el alcance de los objetos involucrados
haciendo que el tono del hablante sea más objetivo o introduciendo
En oraciones informativas, use "some" (algunos) o "most" (most), "alot of", "many", "more and
antes de "husbands"Palabras como "more" (más y más) o "menos y menos" (más y más
menos) limitan el alcance del objeto involucrado, permitiendo decir
El mensaje verbal del hablante realiza pasivamente el criterio de autenticidad en la expresión.
Después de que el hablante utiliza dichos determinantes, el oyente puede comprender con precisión lo que el oyente
transmitió a través del proceso de decodificación del habla desde su propia
perspectiva de intención, es decir , el alcance del emisor de la acción (como "control" en este ejemplo) no son todos "maridos",
eliminando así efectivamente la posibilidad de que se produzcan malentendidos de información. y malentendidos culturales contra los deseos del hablante causados por la falta de autenticidad de las palabras originales
.
3. Principio de Idoneidad
Como se mencionó anteriormente, si no se vulnera para adaptarse al contexto o para lograr algún propósito comunicativo especial
Se aplican los criterios de "cantidad" y "calidad"
afectarán la eficacia de la comunicación verbal. En algunos casos,
hay que violar el principio de cooperación.
"Leech señaló que cuando las personas violan el principio de cooperación en la comunicación, la consideración más fundamental es que deben respetar otro principio importante: el principio de cortesía" [4] 106, Leech El primer subprincipio del principio de cortesía propuesto
es el principio del tacto, especialmente
en el proceso de comunicación con personas de diferentes países y diferentes razas.
En vista de las diferencias de creencias , hábitos, etc. entre grupos étnicos, es particularmente importante comprender los estándares apropiados
. La idoneidad es el criterio más alto para la comunicación oral. La falta de tacto también es un trastorno del habla. Durante las clases de inglés también aparecieron preguntas inapropiadas, la razón principal fue que los estudiantes no entendían las costumbres y hábitos del otro país y las preguntaban de una manera fácil para el oyente. >
malinterpretar el tono declarativo como los puntos de vista y pensamientos de todos los chinos para expresar puntos de vista y pensamientos personales
resultando en síntomas de habla inapropiados
Elefante.
Ejemplo 3: Durante la comunicación con el profesor americano, el estudiante C preguntó: "¿Cuánto gana cada mes?".
En esta expresión, el hablante? Hizo la pregunta apresuradamente sin considerar la cultura social del país del oyente
Es inapropiado. En la cultura estadounidense, los ingresos y otras cuestiones son asuntos privados que no queremos contarle a la gente ni hacer públicos. Cuando planteamos este tipo de preguntas, se sentirán disgustados.
Siento que quien pregunta es descortés y. Quiero interferir en sus asuntos privados.
Antes de hacer preguntas, hay que entender que la relación entre lengua y cultura es muy estrecha
señaló el Sr. Hu Wenzhong, un famoso experto en educación inglesa en mi país: 'Aprender idiomas extranjeros no es sólo el proceso de dominar el idioma, sino también el proceso de contactar y comprender otra cultura'"[5]
Otro ejemplo son los profesores extranjeros del departamento de idiomas extranjeros en. nuestra universidad en la conferencia con el tema
Bodas americanas (una introducción a la cultura de las bodas americanas)
, la audiencia estudiantil hizo algunas preguntas comunes durante la sesión de preguntas después de la conferencia<. /p>
Existen enfermedades del habla similares que afectan la propiedad del habla
comunicación.
Los trastornos del habla mencionados anteriormente son universales hasta cierto punto en el curso de las clases de inglés.
Es decir, los principios de comunicación del habla de los estudiantes no se dominan bien. El proceso de comunicación verbal es un proceso complejo.
En varios vínculos de comunicación en inglés, es necesario prestar atención a la autenticidad y idoneidad de las expresiones verbales
y esforzarse por expresar las palabras de manera adecuada. y con precisión
p>
Los verdaderos deseos del hablante y la información concluyente permiten al oyente decodificar con precisión las palabras dadas
para lograr la mejor comunicación verbal
Efecto.
Referencias:
[1] Liu Huanhui. Comunicación del habla [M]. Jiangxi Education Press, 1988.
[2] Xiaoyi. ]. Hubei Education Press, 1996.
[3]Wang Panni. Semántica difusa de palabras numéricas en inglés [J]. 4] Ge Lingling. Enseñanza de pragmática[M]. 2002.
[5] Yao Zhengfang debe tener "conciencia intercultural" [EB/OL]
[2008-09-10]. /2008/
09/101413152285.