Red de conocimiento del abogados - Respuesta jurídica de la empresa - Apreciación de la traducción del texto completo de "Xiangyi Daozhong" (Chen Yuyi)

Apreciación de la traducción del texto completo de "Xiangyi Daozhong" (Chen Yuyi)

Serie Xiangyi Daozhong Chen Yuyi: Trescientos poemas antiguos Xiangyi Daozhong Las flores voladoras brillan a ambos lados del barco rojo, Cientos de millas de terraplenes de olmos son viento de medio día. Me acuesto y miro las nubes por todo el cielo sin moverme. No sé si todas las nubes están al este de mí. Notas 1 Xiangyi: actual condado de Suī, provincia de Henan, 150 millas al sureste de Kaifeng (la capital de la dinastía Song del Norte), con el río Huiji atravesando el territorio. 2. Terraplén de olmos: terraplén de un río cubierto de olmos. 3 No lo sé: no lo sé. 4. Judong: Ju: juntos significa dirigirse juntos hacia el este. Traducción: Los campos a ambos lados del Estrecho de Taiwán estaban llenos de coloridas flores caídas, ondeando con el viento, e incluso las velas del barco parecían teñidas de un tenue color rojo. Aprovechando el viento favorable, las velas de. El barco revoloteaba ligeramente a lo largo del terraplén cubierto de olmos. En medio día llegaron a cien millas de la capital. Tumbado en el barco y mirando las nubes en el cielo, parecían estar inmóviles, pero no sabía que las nubes y yo nos dirigíamos hacia el este. Apreciación: A finales de la primavera y principios del verano, el poeta partió de Kaifeng, la capital, a Xiangyi, y tomó un barco hacia el este por el río Huiji. El clima era soleado ese día, y los campos a ambos lados del río estaban cubiertos de coloridas flores caídas, ondeando con el viento, haciendo que el agua de manantial en el río brillara de rojo, e incluso las velas del barco parecían teñidas de un rojo claro. Aprovechando el viento favorable, las velas del barco de pasajeros se izaron ligeramente a lo largo del terraplén cubierto de olmos, y tardó medio día en llegar a cien millas de la capital. Hay flores voladoras a ambos lados de la orilla, olmos por todo el terraplén, una vela ligera y un viento suave durante cientos de millas. ¡El viaje del poeta esta vez es tan relajado, refrescante y alegre! El poeta yace tranquilamente en la cabaña y mira el cielo azul y las nubes blancas. Oye, ¿por qué las nubes en el cielo están tan inmóviles? En un instante, el poeta se dio cuenta de repente: ¡Resulta que las nubes blancas caminan silenciosamente conmigo, volando hacia el este conmigo! Las nubes en el cielo y las velas del barco originalmente navegaban juntas en el viento. El poeta en la cabina vio nubes blancas quietas en el cielo, pero cuando lo pensó detenidamente: el barco viajó cientos de millas y las nubes blancas siempre estaban sobre su cabeza, lo que demostraba que no estaba estacionario, sino que se movía hacia el misma dirección que el velero en el que viajaba. "Tumbado y mirando el cielo lleno de nubes, Dios sabe que todas las nubes están al este de mí. Veo quietud en el movimiento, que parece estar quieto pero en realidad se mueve". Las observaciones y sentimientos del poeta no sólo son muy interesantes, sino que también contienen sabiduría y filosofía, que brindan a las personas una iluminación útil. Por ejemplo, alguien sólo aprecia sus propios logros pero muchas veces ignora el progreso de los demás. Si lee este poema, probablemente tendrá algunos sentimientos, ¿verdad? Wang Fuzhi señaló en "Jiangzhai Poetry Talk" que al describir escenas, "el paisaje crea emoción, la emoción crea escena" y la escena "esconde la casa del otro". Es decir, las emociones deben ocultarse en la escena y las escenas que contengan emociones deben escribirse. Este poema lírico de Chen Yuyi utiliza esta técnica. Chen Yuyi, un joven que vino a Beijing para ser elegido, era tan guapo y elegante como "un hombre orgulloso de la brisa primaveral y con cascos de caballo", y sus buenos deseos de éxito fueron suficientes para hacer florecer al poeta. , y todas las descripciones del paisaje en los poemas giraban en torno a esto. Las dos primeras líneas de "Las flores voladoras a ambos lados de la orilla brillan de rojo en los barcos, y el viento sopla medio día en un terraplén de olmos de cien millas" se transforman del "rostro humano y las flores de durazno se reflejan entre sí" de Cui Hu. y "mil millas de ríos y montañas se devuelven en un día" de Li Bai para expresar un estado de ánimo feliz. La primera oración es innovadora en la iluminación. y elegante. Aunque la segunda oración no tiene el impulso heroico de Li Bai, todavía tiene un comportamiento elegante. Hay flores voladoras a ambos lados de la orilla, llenos de olmos en los terraplenes, una vela ligera y un viento suave. El largo viaje del poeta fue muy relajado, refrescante y alegre. Las dos últimas líneas, "Me acuesto y miro las nubes por todo el cielo, sin moverme, pero no sé si las nubes están al este de mí" son las famosas líneas de este poema, principalmente sobre las nubes. Estos son también los verdaderos sentimientos del poeta mientras navegaba por la carretera Xiangyi en Henan. El barco navegó río abajo aprovechando el viento favorable. Sólo tomó medio día recorrer cien millas y la velocidad del agua era asombrosa. El paisaje a ambos lados del terraplén de olmos debería parecer pasar volando. Aunque este poema no ha sido escrito, se puede imaginar. Sin embargo, a lo que el poeta prestó atención fue a la sensación de observar las nubes en el barco: tumbado en el barco y mirando el cielo lleno de nubes, inmóvil, el barco viajó cientos de millas, pero no se dio cuenta de que las nubes y el La gente en el barco se dirigía hacia el este. Ver el paisaje en el barco es un sentimiento cuando miras las nubes en el cielo, y es otro sentimiento cuando miras las flores y los árboles a ambos lados del estrecho. La diferencia de sentimientos refleja la diferencia en la distancia entre el sujeto y el objeto: si las flores y los árboles están cerca, parecen volar; si las nubes blancas están demasiado lejos, el espectador no las notará. Sin embargo, cuando el mismo Chen Yuyi miró las nubes en el cielo en otra ocasión, parecía estar caminando con el poeta que regresaba. Li Bai usó una vez la palabra "agachado sobre las nubes de pino" para escribir sobre la "reputación romántica de Meng Haoran en todo el mundo". Las nubes blancas y el viento de pino se utilizan a menudo para resaltar la expresión elegante y tranquila de Gao Shi. Chen Yuyi usa la ilusión de nubes inmóviles para escribir sobre sus propios movimientos con las nubes en el este, tomando solo su elegancia. "Judong" tiene el espíritu de las nubes secas que se elevan hacia el cielo. De esta manera, las nubes se mezclan con la escena que se va a expresar, encarnando las emociones en el paisaje y logrando el efecto artístico de "unos a otros escondiendo su hogar". ".