¿Cuál es el homófono cantonés para romper con buenas intenciones?
Las buenas intenciones se rompen en cantonés y chino. El homófono es muy ging. Un ocho de Hong Kong da un toque virtual.
Mujer: ¿Estás tan sorprendida que no puedes hablar? ) Así es, quiero decir, ¿quieres romper? (Mucuo, ¿soy un barrendero de puntos de recompensa?) Te he domesticado hasta el punto de ser como una oveja (Los Budas perdidos en Cangka están enterrados con ovejas civiles) ¿Cómo es posible? ¿Te muerdo?
Hombre: Tal vez debería distraerme y dejar de hablar. ¿Merezco esto por haber sido abandonado? ¿Si hubiera sido un mal pastor, podrías dejarme intentar abrazarte otra vez?
Mujer: Miro hacia atrás y camino contigo (corriendo por la mañana para escapar) y nunca he sido más feliz (nunca Umekura Kazuo).
Hombre: Odio demasiado y no funciona. Revivir el pasado es una tortura.
Mujer: Me quedaré contigo por el resto de mi vida (ha bun duele a Pui Ju Nei) y sospecho que no tendré mucha felicidad (es fácil perder los dientes).
Hombre: Te duele que te lastime.
Mujer: Por favor, déjenme ir temprano en la mañana (por favor, déjenme ir por detrás). El origen de la ruptura de buen corazón
"Good-hearted Breakup" es una canción escrita por Huang Weiwen, compuesta por Lui Songde y arreglada por Lui Songde y Luo Shangzheng. Está dividida en una versión en cantonés en solitario. de Lu Qiaoyin y una versión a dúo en cantonés y mandarín con Wang Leehom, ambas versiones se incluyeron en el álbum de Lu Qiaoyin "Appreciating the World" lanzado por Sony Music el 7 de julio de 2002.