Traducción del chino clásico del monje Wanyan Chen
1. Respuestas a la biografía clásica china del monje Wanyan Chen
Traducción de referencia: Monk Wanyan Chen era nativo de Fengzhou.
Mi padre, Wanyan Qige, recibió el título militar de Tongzhi Jiezhou por sus méritos cuando conquistó el sur durante el período Taihe. Cuando el ejército Song recuperó Jiezhou, Wanyan Qige murió en la batalla del Jialing. Río. Durante el período Zhen ■, Monk Chen tenía veintitantos años y fue secuestrado por el ejército del norte. Al comandante en jefe del ejército del norte le gustó mucho y lo colocó en una tienda militar.
En ese momento, la madre de Monk Chen se quedó en Fengzhou y su prima Anping Duwei Wanyan Xielie la sirvió con respeto. Monk Chen ha estado en el norte durante más de un año, fingiendo visitar a su madre y esperando regresar a casa.
El comandante en jefe envió soldados para monitorearlo cuando llegó a Fengzhou. Él y Wanyan Xielie secuestraron y mataron a los soldados de monitoreo. Tomaron el caballo y atendieron a su madre y huyeron hacia el sur. Cuando el ejército se enteró, reunieron a la caballería para perseguirlos y escaparon tomando otros caminos.
Pronto el caballo se perdió nuevamente, y la madre era demasiado mayor para caminar, así que la llevaron en un carro con astas, y los dos hermanos la arrastraron juntos para cruzar el río Amarillo hacia el sur. En el segundo año de Zhengda, Wanyan Xielie fue despedido del puesto de mariscal y destinado en Fangcheng.
El monje Chen lo siguió y estuvo involucrado en todos los asuntos del ejército de su primo. Wanyan Xielie estaba enfermo en ese momento. En el ejército, Li Taihe tuvo una pelea con Ge Yiweng, un sargento del Ejército de Defensa de la ciudad de Fangcheng. Se quejó con Monk Chen de que Ge Yiweng estaba equivocado en sus asuntos, por lo que Monk Chen siguió la orden militar. y golpearlo.
Ge Yiweng siempre había sido feroz y fuerte, y se sentía avergonzado de ser golpeado con un palo. Murió de depresión y dejó un mensaje diciéndole a su esposa que debía vengarse de Monk Chen. La esposa de Yi Weng acusó a Monk Chen de intentar asesinar a su marido debido a resentimiento personal e infracción de derechos oficiales, y se quejó ante Yushitai.
Por este motivo, Monk Chen fue encarcelado. Monk Chen coleccionó libros y los leyó en prisión. Estuvo encarcelado durante dieciocho meses.
Wanyan Xielie falleció. Cuando el emperador se enteró de la noticia, inmediatamente perdonó al monje Chen.
(Él) luego aceptó el puesto de comandante en jefe del ejército de Ziwei como civil, y un año después fue transferido al puesto de fiscal del ejército de Zhongxiao. El consejero privado adjunto Yi Lapua no tenía una estrategia prudente y prudente. Una vez galopó doscientas millas en una noche para obtener una pequeña ganancia. Nadie en el ejército se atrevió a persuadirlo para que lo detuviera.
El monje Chen dijo en privado a sus compañeros generales: "Como general, el viceministro privado se dedicaba a robos y robos. Hoy capturó a trescientas personas y mañana consiguió una o dos mil vacas y ovejas. Soldados El número de personas que murieron por agotamiento es incontable. La fuerza que el país ha acumulado a lo largo de los años algún día será destruida y perdida por esta persona".
Alguien le dijo a Yi La Pu'a. Día. Yi La Pu'a organizó un banquete y reunió a todos los generales para beber. El brindis fue a la mesa del monje Chen y dijo: "Una vez me criticaste y dijiste que la fuerza militar del país sería completamente destruida. por mí Realmente sucedió (dijo) ¿Son estas palabras?" Monk Chen terminó su bebida y dijo lentamente: "Sí". Al ver que no parecía asustado, Yi Lapua solo pudo decir algo agradable de manera casual: "Si tienes alguna. errores, debes discutirlos en persona, no en público. Dijo a sus espaldas "
En el primer mes del noveno año, fue derrotado en la batalla de la montaña Sanfeng y (él) corrió hacia allí. Junzhou. La ciudad de Junzhou fue capturada y el ejército mongol entró en la ciudad. El monje Chen asumió su puesto como soldado y luchó en las calles.
El monje Chen se escondió en un lugar remoto y escondido. Esperó hasta que terminaron las matanzas y saqueos del ejército antes de salir. Afirmó: "Soy un general del Reino de Jin. Quiero ver. "Al comandante para informar el asunto". Los soldados utilizaron varios soldados de caballería para informar el asunto. Quedó atrapado en el medio y llegó al frente de la tienda militar.
Cuando se le preguntó su nombre, dijo: "Soy el monje Chen, el comandante en jefe del ejército de Zhongxiao. Yo fui quien ganó la batalla de Dachangyuan, yo fui quien ganó la batalla. de Weizhou, y gané la batalla del valle de Huihui.
Si muero en la rebelión, la gente dirá que he traicionado al país. Si muero claramente hoy, habrá gente. en el mundo que saben de mí ". En ese momento, el ejército mongol quería pedirle que se rindiera. Le cortaron las piernas y le rompieron la tibia, pero aún así se negó a ceder. Le abrieron la boca y le abrieron la boca. la herida estaba conectada a su oreja. Todavía chorreaba sangre y gritaba, y sus gritos no cesaron hasta que murió.
El general mongol pensó que era muy leal, vertió leche de yegua en el suelo para conmemorarlo y oró: "Eres un buen hombre. Si reencarnas en el futuro, deberías poder hacerlo conmigo". ." Tenía cuarenta y un años en ese momento. edad. 2. Respuestas a la biografía clásica china del monje Wanyan Chen
Traducción de referencia:
El monje Wanyan Chen era originario de Fengzhou.
Su padre, Wanyan Qige, recibió el título militar de Tongzhi Jiezhou por sus méritos cuando conquistó el sur durante el período Taihe. Cuando el ejército Song recuperó Jiezhou, Wanyan Qige murió en la batalla en el río Jialing.
Durante el período Zhen ■, Monk Chen tenía veintitantos años y fue secuestrado por el ejército del norte. Al comandante en jefe del ejército del norte le gustó mucho y lo colocó en una tienda militar. En ese momento, la madre de Monk Chen se quedó en Fengzhou y su prima Wanyan Xielie, la capitana de Anping, la sirvió con respeto. Monk Chen ha estado en el norte durante más de un año, fingiendo visitar a su madre y esperando regresar a casa. El comandante en jefe envió soldados para monitorearlo cuando llegó a Fengzhou. Él y Wanyan Xielie secuestraron y mataron a los soldados que lo monitoreaban. Tomaron el caballo y atendieron a su madre y huyeron hacia el sur. Cuando el ejército se enteró, reunieron a la caballería para perseguirlos y escaparon tomando otros caminos. Pronto el caballo se perdió nuevamente y la madre era demasiado mayor para caminar, así que la llevaron en un carro con astas y los dos hermanos la juntaron para cruzar el río Amarillo hacia el sur.
En el segundo año de Zhengda, Wanyan Xielie fue despedido del puesto de mariscal y destinado en Fangcheng. Monk Chen lo siguió hasta allí y estuvo involucrado en todos los asuntos del ejército de su primo. Wanyan Xielie estaba enfermo en ese momento. En el ejército, Li Taihe tuvo una pelea con Ge Yiweng, un sargento del Ejército de Defensa de la ciudad de Fangcheng. Se quejó con Monk Chen de que Ge Yiweng estaba equivocado en sus asuntos, por lo que Monk Chen siguió la orden militar. y golpearlo. Ge Yiweng siempre había sido feroz y fuerte, y se sentía avergonzado de haber sido golpeado con un bastón. Murió de depresión y depresión. Le dejó un mensaje a su esposa y le dijo que debía vengarse de Monk Chen. La esposa de Yi Weng acusó a Monk Chen de intentar asesinar a su marido debido a resentimiento personal e infracción de derechos oficiales, y se quejó ante Yushitai. Por este motivo, Monk Chen fue encarcelado. Monk Chen coleccionó libros y los leyó en prisión. Estuvo encarcelado durante dieciocho meses. Wanyan Xielie falleció. Cuando el emperador se enteró de la noticia, inmediatamente perdonó al monje Chen. Luego aceptó el puesto de comandante en jefe del ejército de Ziwei como civil, y un año después fue transferido al puesto de fiscal del ejército de Zhongxiao.
El enviado privado adjunto Yi Lapua no tenía una estrategia prudente y prudente. Una vez galopó doscientas millas en una noche para buscar una pequeña ganancia. Nadie en el ejército se atrevió a persuadirlo para que lo detuviera. El monje Chen dijo en privado a sus compañeros generales: "El viceministro privado, en su calidad de general, se dedicó al saqueo y al robo. Hoy capturó a 300 personas y mañana se llevó entre 1.000 y 2.000 vacas y ovejas. El número de soldados "Calcule. La fuerza que el país ha acumulado a lo largo de los años algún día será destruida y perdida por esta persona". Alguien le dijo a Yilapu'a. Un día, Yilapu'a sostuvo. Un banquete y reunió a todos los generales para beber. Cuando Monk Chen estaba en el banquete, señaló a Pu'a y dijo: "Una vez me criticaste y dijiste que la fuerza militar del país sería completamente destruida por mí. ¿De verdad dijiste? ¿Estas cosas?" Monk Chen terminó su bebida y dijo lentamente. Dijo: "Sí (lo dije)". Al ver que no mostraba miedo, Yilapu'a no tuvo más remedio que decir cosas agradables casualmente: "Si tienes algún error , deberías discutirlos en persona, no a tus espaldas."
El primer mes del noveno año, derrotado en la batalla de la montaña Sanfeng, (él) corrió a Junzhou. La ciudad de Junzhou fue capturada y el ejército mongol entró en la ciudad. El monje Chen asumió su puesto como soldado y luchó en las calles. El monje Chen se escondió en un lugar remoto y escondido. Esperó hasta que terminaron las matanzas y el saqueo del ejército antes de salir. Afirmó: "Soy un general del Reino Jin. Quiero ver al comandante para informar el asunto". Los soldados lo rodearon con varios soldados de caballería y se dirigieron al frente de la tienda militar del campamento. Cuando se le preguntó su nombre, dijo: "Soy el monje Chen, el comandante en jefe del ejército de Zhongxiao. Yo fui quien ganó la batalla de Dachangyuan, fui quien ganó la batalla de Weizhou y fui el "Si muero en el ejército rebelde, todos dirán que he traicionado al país, y si hoy muero en vano, debe haber gente en el mundo que sepa de mí". , el ejército mongol quería pedirle que se rindiera, pero él no se rindió a pesar de que le cortaron los pies, le rompieron la tibia y le cortaron la boca. La herida le abrió hasta la oreja, pero aún así. Brotó sangre y gritó, y sus gritos no cesaron hasta que murió. El general mongol pensó que era muy leal, por lo que derramó leche de yegua en el suelo para conmemorarlo y oró: "Eres un buen hombre. Si reencarnas en el futuro, deberías permitírtelo". cuarenta y un años en ese momento. 3. Introducción al monje Wanyan Chen
El monje Wanyan Chen (1192-1232), cuyo nombre real era Yi y cuyo nombre de cortesía era Liangzuo, fue un famoso general de finales de la dinastía Jin. Al comienzo del reinado de Zhenyou, fue capturado por el ejército mongol. Después de más de un año, escapó y regresó a la dinastía Jin, donde fue acusado por Xuancai. En 1225 (el segundo año de Zhengda), estuvo destinado en Fangcheng con el ejército. Fue acusado y encarcelado por manejar una pelea entre los soldados. Más tarde fue liberado y procesado por el ejército de Ren Zhongxiao. El ejército de Zhongxiao es valiente y bueno luchando, pero difícil de controlar. Es estricto en el manejo del ejército, cree en recompensas y castigos y hace que las órdenes y prohibiciones sean ejecutables. Cuando el ejército mongol atacó a Jin, él se propuso ser la vanguardia. Dirigió a 400 jinetes para derrotar a 8.000 tropas mongoles en Dachangyuan. Se hizo famoso en todo el mundo y recibió el título de General Dingyuan, Juez de la Prefectura de Pingliang y Heredero. Conquistador por sus méritos. Más tarde, derrotó sucesivamente al ejército mongol en Weizhou (ahora Weihui, Henan), el valle de Huaihui (al sureste de la actual Lantian, Shaanxi) y otros lugares, y se movió para defender al general Zhonglang con sus méritos.
En el primer mes de 1232 (el primer año de Kaixing), luchó con el ejército mongol en la montaña Sanfeng (al suroeste de la actual Yuzhou, Henan). Fue derrotado y se retiró a Junzhou (ahora Yuzhou). la ciudad fue destruida y asesinada. En junio del mismo año, fue entregado como regalo al enviado militar del ejército de Zhennan. 4. La traducción clásica china de las Crónicas de Chunzhu "Longchuan Lu"
¿Es ésta? Extraído de:
Texto original:
El día en que el Sr. Dongpo era un funcionario subalterno, se encontró con un viejo monje y le dijo: "Tengo un método para forjar eso Me gustaría enseñarte, pero afortunadamente no tienes que dejarme en paz." El monje dijo: "Escuché que el Gran Maestro Chen intentó pedirlo pero se negó a dármelo. No tengo ningún deseo, así que simplemente lo hice. ¿Por qué?" El monje dijo: "Viviré en mi vejez y moriré, y el Dharma debe transmitirse a otros". Sin embargo, aquellos que hacen esto a menudo causarán desastres y no hay forma de castigarlos. Pero no se lo difundas a otros”. Más tarde, cuando Chen Gong supo que Po lo había obtenido, le suplicó mucho y tuvo que dárselo. Chen De lo hizo, pero pronto fue derrotado y regresó. El método consiste en utilizar una medicina para forjar bermellón, tomar el oro que carece de color y seguir el número. Por cada centavo, agregar un centavo de bermellón forjado y fundirlo con el oro. Una vez que esté fuera de forma, el rojo no se romperá, pero el dorado será muy brillante. El mayor Yingbin también lo registró en detalle en "Longchuan Lu".
Traducción:
Cuando el Sr. Su Dongpo llegó por primera vez a Fengxiang para asumir su puesto, conoció a un viejo monje y le dijo al Sr. Dongpo: "Tengo un método de forja que Quiero enseñarte. Por favor, ven. Descansaré en mi habitación por un tiempo". Su Dongpo le dijo al monje: "Escuché que el prefecto Chen Gong una vez preguntó por tu método, pero no se lo dijiste. No quería preguntar por el método, pero me lo enseñaste. ¿Por qué?" dijo el viejo monje. "Yo mismo siento que no me queda mucho tiempo antes de morir, pero el método debería transmitirse. a los demás. Pero la mayoría de las personas que quieran hacer esto se meterán en problemas debido a este método. Nadie puede aprender excepto usted, pero usted no quiere enseñárselo a otros. "Esas personas codiciosas". El gobernador Chen Gong sabía que Su Dongpo había obtenido el método, le rogó a Su Dongpo que se lo enseñara, y Su Dongpo consideró que tenía que enseñárselo. Después de que Chen Taishou obtuvo este método, fue a forjar a Zhu Rongjin. Poco después, fue derrotado y regresó a su ciudad natal. El método para forjar bermellón y fundir oro es: usar una medicina ciega para forjar bermellón, tomar oro que no sea lo suficientemente fino, agregar un centavo de bermellón forjado a cada punto según la cantidad y fundirlos junto con el oro. Una vez producido el blanco, el rojo no se romperá, pero el oro tendrá diez puntos. Los ancianos de Yingbin también están registrados en detalle en "Longchuan Records". 5. Traducción del monje Fengxiang forjando oro bermellón
Hola,
Cuando el Sr. Su Dongpo llegó por primera vez a Fengxiang para asumir su puesto, conoció a un viejo monje y le contó al Sr. Dongpo : "He forjado oro". Quiero enseñarte el Dharma. Por favor, ven a mi casa y descansa un rato", le dijo Su Dongpo al monje, "escuché que el prefecto Chen Gong te preguntó una vez el método. pero no se lo dijiste. "Maestro, ¿por qué?" El viejo monje dijo: "No creo que me quede mucho antes de morir, pero el método debería transmitirse a otros. Pero la mayoría de las personas que quieren hacerlo". Esto se meterá en problemas debido a este método. Nadie excepto usted. "Se puede enseñar, pero no se lo enseñe a esa gente codiciosa". Más tarde, cuando el gobernador Chen Gong supo que Su Dongpo había obtenido el método, él Le rogó a Su Dongpo que se lo enseñara, y Su Dongpo consideró que tenía que enseñárselo. Después de que Chen Taishou obtuvo este método, fue a forjar a Zhu Rongjin. Poco después, fue derrotado y regresó a su ciudad natal. El método para forjar bermellón y fundir oro es: usar una medicina ciega para forjar bermellón, tomar oro que no sea lo suficientemente fino, agregar un centavo de bermellón forjado a cada punto según la cantidad y fundirlos junto con el oro. Una vez producido el blanco, el rojo no se romperá, pero el oro tendrá diez puntos. Los ancianos de Yingbin también están registrados en detalle en "Longchuan Records". 6. Traducción original del Pabellón de los Borrachos
Chuzhou está rodeada de montañas. Los numerosos picos, bosques y valles en su esquina suroeste son particularmente bellos. Lo que parece exuberante, profundo y hermoso es la montaña Langya. Después de caminar seis o siete millas por el camino de la montaña, gradualmente escuché el sonido del gorgoteo del agua que brotaba de entre los dos picos. La montaña es recta y el camino gira en consecuencia, por lo que se puede ver un pabellón como las alas de un pájaro extendidas sobre el manantial. Este es el Pabellón de los Borrachos. ¿Quién construyó el pabellón? ¿Es el monje Zhixian en la montaña quien le puso el nombre? Fue el prefecto quien llamó al pabellón por su apodo. El prefecto y los invitados bebieron aquí, y él se emborrachó después de beber un poco. Era el mayor, por eso se puso el sobrenombre de Borracho. La mente del borracho no está en la bebida, sino en las montañas y los ríos. La alegría de este paisaje se puede entender en el corazón y depositar en el vino.
Cuando sale el sol, el humo del bosque se dispersa gradualmente. Por la noche, las nubes y la niebla se acumulan y el valle se oscurece. Este cambio de luz y oscuridad es exactamente el escenario en las montañas. por la mañana y por la tarde.
Las flores silvestres están en plena floración y la fragancia estalla; los árboles son prósperos, y las ramas y las hojas están sombreadas; el cielo está alto y el aire es claro, y la escarcha otoñal es blanca y el arroyo está bajo; las rocas se elevan del agua. Este es el escenario de las cuatro estaciones en la montaña. Sal por la mañana y vuelve por la noche. Los escenarios de las cuatro estaciones son diferentes y la diversión es infinita.
En cuanto a los que cargan cosas a la espalda y cantan mientras caminan por el camino, descansan bajo los árboles cuando están cansados, gritan desde los de delante, responden desde atrás, tiran de los ancianos y de los niños, y van y vienen sin interrupción, son personas de Chuzhou que se están divirtiendo. Pescamos junto al arroyo. El arroyo era profundo y los peces estaban gordos. Usamos el agua del manantial para hacer vino. El agua del manantial era fragante y el vino era claro. voluntad. Este es el banquete del prefecto. El banquete fue alegre, independientemente de si había música o no. Ganó el lanzador de olla, ganó el jugador de ajedrez, así que se repartieron las viejas tazas y fichas, algunos se levantaron, otros se sentaron y los ruidosos eran todos los invitados. El hombre de rostro viejo, cabello gris y cuerpo somnoliento entre ellos era el prefecto que estaba borracho.
Al cabo de un rato, el sol se ponía y las figuras se dispersaron. El prefecto regresó, seguido de los invitados. El bosque se estaba oscureciendo y los pájaros cantaban arriba y abajo en el bosque. Los turistas se fueron y los pájaros se pusieron felices. Pero los pájaros sólo conocen la diversión de las montañas y los bosques, no la diversión de la gente; la gente sólo conoce la diversión de seguir al prefecto, pero no saben que la felicidad del prefecto tiene su propia razón de felicidad. Si puedes disfrutar de la felicidad con todos cuando estás borracho, y si puedes escribir sobre esta felicidad en artículos cuando estás sobrio, entonces eres un prefecto. ¿Quién es el gobernador? Era Ouyang Xiu de Luling.