Red de conocimiento del abogados - Cuestiones jurídicas del divorcio - ¿Cómo solicitar el registro de marca en inglés? ¿Cuál es el punto?

¿Cómo solicitar el registro de marca en inglés? ¿Cuál es el punto?

Las marcas comerciales incluyen no sólo caracteres chinos, iconos y otros elementos, sino también letras inglesas. Bajie Intellectual Property and Trademark Network recuerda a todos que la Oficina de Marcas debe revisar la solicitud de registro de marcas en inglés. Solo aquellos que hayan sido aprobados para el registro pueden disfrutar de los derechos exclusivos de las marcas. Entonces, ¿cómo solicitar el registro de marca en inglés? ¿Cuál es el punto?

En primer lugar, si las marcas inglesas son similares requiere juicio profesional y análisis de riesgos, lo cual vale la pena señalar.

1. La disposición y combinación de caracteres y letras

2. El grado de suma y resta de letras

3.

4. Significados chinos de diferentes combinaciones

La similitud de estos elementos es diferente y los resultados obtenidos también son diferentes, lo que requiere un análisis específico de situaciones específicas.

En segundo lugar, ¡use elementos de letras en el proceso de atención!

1. Los nombres de países y ciudades famosas son fácilmente rechazados.

De acuerdo con las disposiciones del artículo 10, párrafo 1, punto (1), párrafo 2 y párrafo 2 de la Ley de Marcas, no se permiten topónimos chinos o extranjeros, ni nombres de lugares de divisiones administrativas en el condado o por encima de él. nivel, o se utilizarán nombres extranjeros bien conocidos por el público. utilizado como marca registrada. Por lo tanto, las disposiciones anteriores generalmente rechazarán las marcas alfabéticas que contengan nombres de países y ciudades famosas.

2. La connotación negativa de una marca puede negarse fácilmente.

Algunas marcas de letras con significados específicos no pueden registrarse porque sus significados no están en consonancia con el orden social y las buenas costumbres de nuestro país, y no están en consonancia con la moral socialista. Como registros de marcas, son propensos a tener impactos sociales negativos.

3. Las aproximaciones de nombres de marcas se rechazan fácilmente.

Debido a la escasez de letras en inglés y al número limitado de combinaciones de letras, para resaltar el carácter distintivo de la marca de la letra o la abreviatura del nombre de la empresa en la marca de la letra, los solicitantes de la marca pueden llevar fácilmente a marcas similares destacando la alienación de las letras inglesas.

4. Las marcas comerciales con la misma traducción al chino se rechazan fácilmente.

Al registrar una marca de letra con un significado específico, además de los elementos de la letra, también se debe revisar el significado chino de la marca de letra. Por lo tanto, algunas marcas de letras fueron rechazadas porque sus significados específicos eran los mismos que los de las marcas registradas o las marcas chinas aplicadas anteriormente.

5. Las abreviaturas que contienen las abreviaturas de organizaciones internacionales son fácilmente rechazadas.

El artículo 10, párrafo 1, inciso 3 y inciso 5 de la Ley de Marcas estipula que si el nombre, bandera o emblema de una organización internacional intergubernamental es igual o similar a la cruz roja o a la media luna roja, no se utilizará como marca comercial. Por lo tanto, la letra registrada no puede ser igual o similar al nombre de la organización internacional antes mencionada. De lo contrario, es posible que no puedas registrarte ni utilizarlo.

3. ¿Cuál es el foco de la revisión de las normas de registro de marcas del Reino Unido?

1. Para las marcas inglesas, se debe determinar el significado. Traduzca palabras significativas al chino y configure caracteres chinos y subtarjetas Pinyin para su recuperación; si hay varios significados chinos, traduzca los significados principales y de uso común al chino y configure caracteres chinos y subtarjetas Pinyin para su recuperación.

2. Las marcas comerciales que están conectadas por varias palabras extranjeras significativas y de uso común deben traducirse al chino, y se deben configurar caracteres chinos y tarjetas pinyin para su recuperación. Por ejemplo, la marca comercial "Wang Hongyu" debe traducirse a "王红雨", la tarjeta en inglés "红雨", el carácter chino "红雨" y la tarjeta pinyin "红玉" si el significado no se puede traducir claramente; , configure una subtarjeta en inglés para buscar, como la marca comercial "ableparkpart", la subtarjeta en inglés "ableparkpart".

3. Si la marca extranjera se puede escribir en pinyin chino, independientemente de si tiene significado o no, se deben configurar tarjetas en inglés y pinyin para la búsqueda. Por ejemplo, la marca comercial "Garride", la subtarjeta pinyin "Garride" y la subtarjeta en inglés "Garride" deben traducirse al chino "panda", la subtarjeta china "Panda" y la subtarjeta pinyin ". xiongmao" "Panda", subtarjeta en inglés "Panda".

Para aumentar el carácter distintivo de la marca en inglés, algunos solicitantes agregan intencionalmente algunas letras a la marca en inglés. Sin embargo, después de todo, el número de letras en inglés es muy limitado, lo que facilita las cosas para el solicitante. rechazar marcas similares. Se recomienda que al registrar una marca en inglés, se busquen opiniones y sugerencias de agencias profesionales de registro de marcas para mejorar la tasa de aprobación de marcas desde una perspectiva profesional.