¿Es difícil ser traductora en el Ministerio de Asuntos Exteriores?
Difícil.
1. El Ministerio de Relaciones Exteriores tiene requisitos muy altos para las calificaciones académicas y el dominio del idioma de los traductores. Exige que los traductores tengan una maestría o un doctorado y dominen una variedad de idiomas extranjeros, como por ejemplo. Inglés, francés, ruso, alemán, japonés, etc., y deben tener excelentes habilidades de expresión lingüística y ser competentes en interpretación y traducción.
2. El Ministerio de Relaciones Exteriores es una importante agencia de negociación diplomática y de divisas del país, por lo que la competencia para convertirse en traductor es muy feroz. Muchas personas con talento y experiencia profesional competirán por este puesto. , lo que hace que las posibilidades de éxito sean relativamente pocas.