Reglamento sobre el trabajo en lengua y escritura mongoles en el condado autónomo mongol de Karaqinzuoyi (revisado en 2016)
(1) Promover, implementar e implementar las políticas del partido y del Estado sobre las lenguas habladas y escritas de las minorías étnicas, y garantizar que se cumplan las disposiciones de la constitución, las leyes y los reglamentos sobre la Se observan e implementan las lenguas habladas y escritas de las minorías étnicas en los condados autónomos.
(2) Formular planes de desarrollo y medidas específicas para el trabajo en lengua mongol en los condados autónomos y promover la construcción del sistema jurídico en lengua mongol.
(3) Supervisar, inspeccionar y orientar la traducción, publicación, educación, noticias, radio, cine y televisión, literatura y arte del idioma y texto mongoles, y corregir comportamientos ilegales e irregulares.
(4) Recopilar, organizar y estudiar el patrimonio cultural mongol.
(5) Fortalecer la investigación académica, la cooperación y el intercambio de la lengua y los caracteres mongoles.
(6) Organizar la formación y evaluación de profesionales y aficionados del idioma mongol.
(7) Fortalecer la construcción de estandarización, estandarización e informatización de la lengua mongol. Artículo 7 Los órganos autónomos de los condados autónomos garantizarán la dotación de personal de las instituciones que trabajan en el idioma y la escritura mongoles y garantizarán el desarrollo de la causa del idioma y la escritura mongoles. Artículo 8 Los órganos de autogobierno de los condados autónomos incluirán fondos para la lengua y la escritura mongoles en el presupuesto fiscal y los aumentarán gradualmente con el crecimiento de los ingresos fiscales. Artículo 9 Los departamentos involucrados en el trabajo del idioma y la escritura mongoles en los órganos de autogobierno de los condados autónomos deben estar equipados con cuadros dirigentes que estén familiarizados con el idioma y la escritura mongoles en los municipios (ciudades), calles y distritos afiliados; El condado autónomo debe tener un cuadro líder a cargo del trabajo en idioma mongol, según las necesidades laborales, y puede contar con traductores de idioma mongol a tiempo completo o parcial. Artículo 10 Los órganos de autogobierno de los condados autónomos organizarán a los funcionarios estatales de Mongolia para que aprendan el idioma mongol hablado y escrito de manera planificada y paso a paso y mejoren su capacidad para utilizar el idioma mongol hablado y escrito en su trabajo. Artículo 11 Cuando las agencias estatales en los condados autónomos contratan funcionarios públicos y las instituciones públicas contratan personal, los puestos que involucran el idioma y la escritura mongoles deben incluirse en la prueba de lengua y escritura mongoles, y sus resultados se incluirán en la puntuación total en proporción. Artículo 12 Los órganos autónomos de los condados autónomos fortalecerán la educación bilingüe mongol-china y respetarán y protegerán los derechos de los estudiantes mongoles a aprender y utilizar las lenguas mongolas habladas y escritas en todos los tipos de educación escolar.
El departamento de administración de educación debe garantizar que los estudiantes mongoles ingresen a las escuelas primarias, secundarias o clases de mongoles. Las escuelas primarias, secundarias o clases de mongol deberían ofrecer clases de lengua y escritura mongolas. Artículo 13 Para los estudiantes de todos los grupos étnicos del condado autónomo, sus puntuaciones en idioma mongol se incluirán en la puntuación total en los exámenes de promoción y educación superior de todo el condado.
Los candidatos bilingües mongol-chino deben ser admitidos con puntos extra en la escuela secundaria. Artículo 14 Los órganos de autogobierno de los condados autónomos conceden gran importancia a la preparación de los niños mongoles para que aprendan y utilicen el idioma y la escritura mongoles. La educación preescolar de Mongolia debería ofrecer cursos de idioma mongol.
El condado autónomo ha establecido internados de primaria y secundaria con becas como pilar para garantizar que los estudiantes mongoles aprendan su propio idioma y completen la etapa de educación obligatoria. Artículo 15 Los órganos autónomos de los condados autónomos garantizan el derecho de los ciudadanos mongoles a utilizar su propia lengua hablada y escrita en los litigios.
El Tribunal Popular, la Fiscalía Popular y los órganos de seguridad pública, a petición de las partes interesadas, se encargarán de la traducción o el uso de los idiomas mongol y chino.
Al recibir y aceptar cartas y visitas de ciudadanos mongoles, las agencias de todos los niveles en los condados autónomos deben utilizar el lenguaje familiar para las cartas y los visitantes. Artículo 16 Los ciudadanos mongoles dentro de las áreas administrativas de los condados autónomos pueden completar diversas solicitudes, formularios de voluntariado, formularios de registro y redactar otros documentos en mongol. Artículo 17 Los órganos autónomos de autogobierno de los condados organizarán la traducción mongol-chino para reuniones a gran escala y publicarán documentos normativos, anuncios, etc. , se deben utilizar caracteres mongoles y chinos. Artículo 18 Los sellos oficiales, placas, encabezados de documentos, certificados, certificados, letreros, marcas comerciales, licencias comerciales, lemas, anuncios, hitos fronterizos, señales de tráfico, carteles turísticos y nombres de instalaciones públicas de todas las agencias, empresas, instituciones y otras organizaciones estatales. en el condado autónomo se deben utilizar caracteres tanto mongoles como chinos.
Los organismos, empresas e instituciones adscritas a los organismos superiores del Estado en los condados autónomos deberán cumplir con lo dispuesto en el párrafo anterior.