Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - ¿Por qué los abogados y examinadores de patentes exigen buenos idiomas extranjeros?

¿Por qué los abogados y examinadores de patentes exigen buenos idiomas extranjeros?

Debido a que es necesario leer y comprender una gran cantidad de documentos de patentes extranjeras, el término se denomina documentos comparativos.

Por eso la demanda de lenguas extranjeras es muy alta, especialmente de lenguas extranjeras profesionales.

Por ejemplo, como examinador, si encuentra un documento de patente estadounidense mediante una búsqueda, debe asegurarse de comprenderlo a fondo antes de poder utilizarlo como documento comparativo para evaluar su solicitud de examen.

Como agente, incluso si tu cliente no es extranjero, no necesitas traducirlo del chino al inglés. Cuando recibe el aviso del examinador sobre la opinión del examen y los documentos comparativos, si ni siquiera puede entender los documentos comparativos que le entregó el examinador, ¿qué más puede decir?

Sí, los llamados documentos de comparación son documentos que pueden destruir la novedad y el nivel inventivo de la solicitud. También se puede decir que depende de si la patente que se solicita ha sido solicitada en todo el mundo. Por supuesto, es imposible que una sola persona domine todos los idiomas del mundo. Por lo tanto, la mayoría de las bases de datos de patentes proporcionan un resumen en inglés para cada documento de patente.

上篇: La empresa que cotiza en bolsa de los grandes almacenes Pacific en el distrito de Xuhui, Shanghai 下篇: ¿Cuál es la diferencia entre tecnología propietaria, tecnología no patentada y secretos técnicos? Los secretos comerciales incluyen secretos técnicos e información no divulgada en los negocios. El Acuerdo sobre los ADPIC se refiere colectivamente a información no divulgada. Los secretos comerciales protegidos por la Ley Anticompetencia Desleal de mi país incluyen estas dos partes. En el pasado, los secretos técnicos se denominaban tecnologías no patentadas en China, en relación con las patentes. Posteriormente, tras la promulgación de la ley de contratos, se utilizaron secretos comerciales, incluidos secretos técnicos e información no divulgada en los negocios. El Acuerdo sobre los ADPIC se refiere colectivamente a información no divulgada. Los secretos comerciales protegidos por la Ley Anticompetencia Desleal de mi país incluyen estas dos partes. En el pasado, los secretos técnicos se denominaban tecnologías no patentadas en China, en relación con las patentes. Posteriormente, tras la promulgación de la Ley de Contratos, se utilizaron diferentes términos de tecnología patentada y secretos técnicos para sustituir la tecnología no patentada. En el sentido jurídico, la tecnología no patentada en el pasado se refiere a secretos técnicos. Si no constituye un secreto técnico, no puede protegerse. Esto establece claramente los límites. En la práctica, algunas tecnologías bien conocidas se transfieren incorrectamente como tecnologías no patentadas. La llamada tecnología patentada se refiere a tecnología con derechos exclusivos. Este debería ser un concepto más amplio, pero no está claro en la ley. Debe quedar claro, ¿por qué disfruta de derechos exclusivos, tecnología patentada o secretos técnicos? Estos pueden dar lugar a derechos exclusivos, que tienen implicaciones legales.