Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - Acuerdo de propiedad de patente

Acuerdo de propiedad de patente

Contrato de licencia de tecnología de patentes chinas y extranjeras

Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Nº de contrato: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Índice

Primera definición

Artículo 2 Alcance del contrato

Artículo 3 Precio del contrato

Artículo 4 Condiciones de pago

Artículo 5 Entrega y mejora de datos

Artículo 6 Infracción y garantía

Artículo 7 Impuestos

Artículo 8 Resolución de disputas

Artículo 9 Efectividad del Contrato y Otros

Apéndice

Apéndice 1 Nombre, Contenido y Aplicación de la Información de Patente (omitido)

Anexo 2 Modelos, especificaciones y datos técnicos parámetros de los productos del contrato (omitido)

Anexo 3 El momento de inicio y método de cálculo de las regalías (omitido)

Anexo 4 Transferencia Contenido y métodos de las cuentas auditadas (omitido)

Asunto

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Considerando que el cedente es el titular de la patente de la tecnología _ _ _ _ _ _;

Considerando que el cedente tiene el derecho y acepta conceder al cesionario el derecho a utilizar, fabricar y vender _ _ _ _ _ _ _ _ tecnología patentada;

Considerando que el cesionario espera utilizar la tecnología patentada del cedente para fabricar y vender productos;

Después de una negociación amistosa, los representantes autorizados de Ambas partes acuerdan firmar este contrato de acuerdo con los siguientes términos.

La primera definición

1. "Tecnología patentada" se refiere a la tecnología enumerada en el Apéndice 1 de este contrato, que fue aprobada por la Oficina de Patentes de China el día del año< /p >

2. "Cedente" se refiere a la empresa de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, o su representante legal, agente y sucesor patrimonial.

3. "Cesionaria" se refiere a la empresa ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, o su representante legal, agente y causahabiente.

4. "Productos del Contrato" se refiere a los productos enumerados en el Apéndice 2 del contrato.

5. "Fábrica de contrato" significa la fábrica que produce los productos del contrato, ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

6. el precio del contrato El precio de la factura de venta del producto es el saldo después de deducir los gastos de embalaje, gastos de transporte, primas de seguros, comisiones, descuentos comerciales, impuestos, piezas compradas y otros cargos.

7. "Información de patente" se refiere a la información relevante que figura en el Apéndice 1 de este contrato.

8. "Fecha de vigencia del contrato" se refiere a la fecha de la última aprobación por parte de las autoridades pertinentes de ambas partes de este contrato.

Artículo 2 Alcance del Contrato

1. El cesionario se compromete a obtener del cedente, y el cedente se compromete a conceder al cesionario el derecho a diseñar, fabricar y vender los productos del contrato. El nombre, modelo, especificaciones y parámetros técnicos de los productos del contrato se detallan en el Apéndice 2 del presente contrato.

2. El Licenciante otorga al Licenciatario la licencia para diseñar y fabricar, utilizar, vender y exportar los Productos del Contrato en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. El cedente es responsable de proporcionar al cesionario la información de patente de los productos objeto del contrato, incluido el nombre, el contenido, el propósito y el número de patente de la patente. Consulte el Apéndice 1 de este contrato para obtener más detalles.

4. Si durante la ejecución del contrato, si el cesionario requiere que el cedente le proporcione servicios técnicos o algunas piezas o materias primas necesarias para la producción, el cedente está obligado a proporcionárselos al cesionario en la forma más favorable. precio, y luego ambas partes negocian y firman un contrato.

5. El cedente acepta el derecho del cesionario a utilizar su marca, y los productos del contrato pueden utilizar las marcas conjuntas de ambas partes o las palabras “fabricado bajo la licencia del cedente”.

Artículo 3 Precio del Contrato

1. De acuerdo con el contenido y alcance estipulados en el Artículo 2, el precio de este contrato se calcula en términos de regalías y la moneda de fijación del precio es el dólar estadounidense. .

2. La comisión en virtud de este contrato se calculará a partir del mes posterior a la entrada en vigor del contrato. Se calcula en función del año calendario. La fecha de liquidación de la comisión es 65438 + 31 de febrero. de cada año.

3. La tasa de comisión es _ _ _% basada en el precio de venta neto de los productos del contrato vendidos en el año. La tasa de comisión no debe calcularse si los productos del contrato no se venden.

4. Dentro de los 65,438+00 días posteriores a la fecha de liquidación de la comisión, el cesionario deberá presentar la cantidad de ventas, las ventas netas y la comisión pagadera de los productos del contrato en el año anterior al cedente en el forma de aviso escrito. Los métodos de cálculo específicos de las ventas netas y las regalías se detallan en el Apéndice 3 de este contrato.

5. Si el transmitente necesita auditar las cuentas del cesionario, deberá notificarlo a éste dentro de los diez días siguientes a la recepción de la notificación escrita emitida por el cesionario de conformidad con los artículos 3 y 4. Consulte el Apéndice 4 de este contrato para obtener detalles sobre el contenido y los procedimientos de la auditoría.

Artículo 4 Condiciones de pago

1. El cesionario realizará el pago a través de _ _ _ _banco (aquí es el banco comercial del cesionario) y _ _ _ _banco (este es el banco comercial). banco del adquirente) El banco comercial que es el cedente) pagará las regalías especificadas en el artículo 3 de este contrato al cedente, y la moneda de pago será el dólar estadounidense.

2. El cedente deberá expedir inmediatamente los documentos pertinentes tras recibir la notificación escrita emitida por el cesionario de conformidad con lo dispuesto en los apartados 3 y 4 del artículo 3. El cesionario deberá pagar las regalías al cedente dentro de los 30 días siguientes a la recepción de los siguientes documentos emitidos por el cedente y verificados como correctos:

A. Cálculo de regalías por cuadruplicado;

B. Factura comercial por cuadruplicado;

C.

3. Según lo dispuesto en este contrato, si el cedente necesita pagar multas o indemnizaciones al cesionario, éste tiene derecho a deducirlas directamente del pago anterior.

Artículo 5 Entrega y Mejora de Datos

1. El cedente facilitará al cesionario el nombre y el contenido de la información de la patente y la información en _ _ _ de conformidad con lo dispuesto. del Anexo II de este contrato _Información relativa a la solicitud de patente en la Oficina de Patentes.

2. El cedente deberá entregar la información de la patente especificada en el apartado 1 del artículo 5 al cesionario al mismo tiempo que firma el presente contrato. (Nota: dado que la información de la patente está disponible, el cedente debe presentarla al firmar el contrato).

3. Durante el período de validez del contrato, si ambas partes mejoran y desarrollan la tecnología involucrada. en los productos del contrato, ambas partes serán libres de proporcionar información técnica para mejora y desarrollo a la otra parte.

4. La propiedad de la tecnología mejorada y desarrollada pertenece a la parte que la mejora y desarrolla. La otra parte no podrá utilizar estos datos técnicos para solicitar patentes y transferirlas a terceros.

Artículo 6 Infracción y Garantía

1. El cedente garantiza que es el titular legal de todas las tecnologías patentadas y los materiales patentados en este contrato y tiene derecho a transferirlos al cesionario. . Ceda el paso. Durante la ejecución del contrato, si un tercero le acusa de infracción, el cedente será responsable de negociar con el tercero y asumir todas las responsabilidades jurídicas y económicas que de ello se deriven.

2. El cedente garantiza que las patentes objeto del presente contrato son válidas y legales durante la ejecución del mismo. Si la patente expira anticipadamente por motivos del cedente, este deberá pagar los honorarios pagados por el cesionario después de la expiración de la patente, más intereses a una tasa de interés anual del _ _%, junto con el principal, que se pagará al cesionario.

3. Durante el período de validez del contrato, el cedente deberá pagar la tasa de mantenimiento de la patente a tiempo de acuerdo con las regulaciones pertinentes de la oficina de patentes del país donde se encuentra el cesionario para mantener la validez de la patente.

4. Si durante la ejecución del contrato, si la naturaleza jurídica de la patente objeto de este contrato cambia, el licenciante deberá notificar inmediatamente por escrito esta situación al cesionario, y luego ambas partes negociarán para implementarla. este contrato.

Artículo 7 Impuestos

1._ _ _ _ _Todos los impuestos y tasas cobrados por el gobierno sobre la ejecución del contrato por parte del cesionario de conformidad con sus leyes fiscales vigentes correrán a cargo del cesionario.

2._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Todos los impuestos y tasas recaudados por el gobierno

Artículo 8 Resolución de disputas

1 Todas las disputas que surjan o estén relacionadas con la ejecución de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa.

2. Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, deberán someterse a una institución de arbitraje ubicada en _ _ _ _ país o al tribunal correspondiente ubicado en _ _ _ _. En el caso de arbitraje, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ significa _ _ _ _ _ si se trata de un litigio, el caso se ser oído por el tribunal donde se encuentre el cesionario de conformidad con las leyes nacionales pertinentes.

3. El laudo arbitral o sentencia judicial es definitivo y vinculante para ambas partes.

4. Los honorarios del arbitraje o del litigio correrán a cargo de la parte perdedora.

5. Durante el proceso de resolución de disputas, salvo la parte sometida a arbitraje o litigio, se seguirán ejecutando las demás partes del contrato.

Artículo 9 Vigencia del Contrato y Otros

1. Este contrato es firmado por representantes autorizados de ambas partes en _ _ _ _ _ _ _. Cada parte solicitará la aprobación de su agencia correspondiente, y la fecha de la aprobación de la última parte será la fecha de vigencia de este contrato. Ambas partes harán sus mejores esfuerzos para obtener la aprobación del contrato dentro de los 90 días, y luego notificarán a la otra parte por télex y confirmarán por carta.

2. Si este contrato no entra en vigor dentro de los 6 meses siguientes a la fecha de su firma, ambas partes tienen derecho a rescindir el contrato. Una vez cancelado este contrato, el cesionario deberá devolver la información de la patente especificada en el artículo 5 al cedente.

3. El período de validez de este contrato es de * * * _ _ _ años a partir de la fecha de entrada en vigor de este contrato. Este contrato caducará automáticamente una vez transcurrido el período de validez.

4. Después de la expiración de este contrato, si la patente objeto del contrato aún es válida, el cesionario no podrá continuar usándola. Si necesita continuar usándola, deberá renovarla. contrato con el cedente después de la expiración del contrato, si La patente involucrada en el contrato también expira, y el cesionario puede continuar usando la patente sin pagar ninguna tarifa al cedente;

5. Cuando este contrato expire, los reclamos y deudas pendientes de ambas partes no se verán afectados por la expiración de este contrato, y continuarán desempeñando sus respectivas responsabilidades.

6. Durante la ejecución de este contrato, cualquier cambio, modificación, adición o eliminación de los términos de este contrato debe ser acordado por ambas partes y firmado por escrito. y deberá ser firmado por ambas partes. Este contrato tiene el mismo efecto.

7. El presente contrato consta de los Artículos 1 a 9 y los Anexos 1 a 4. El texto principal y los anexos de este contrato son partes integrantes y tienen el mismo efecto jurídico.

8. Este contrato está escrito en inglés y cada parte posee dos copias. Durante el período de validez del contrato, ambas partes llevarán a cabo las negociaciones en inglés y la notificación formal se realizará por escrito y se enviará por correo aéreo certificado por duplicado.

Los domicilios legales de ambas partes del contrato son los siguientes:

Cesionario:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Télex:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

B Transferente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Télex:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cesionario:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Telefax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Transmisor:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tel :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Telefax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _