Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - ¿Cómo traducir "Kepuda Optoelectronics" al inglés?

¿Cómo traducir "Kepuda Optoelectronics" al inglés?

1. Departamento es generalmente un departamento de una empresa o un departamento de una universidad. Obviamente es inapropiado como nombre de empresa.

2. Las empresas de optoelectrónica generalmente utilizan fotoelectrónica (centrada en productos optoelectrónicos) o tecnologías foroelectrónicas (centradas en investigación optoelectrónica) y generalmente no utilizan fotoeléctrica. Al igual que la diferencia entre eléctrico y electrónico: la electricidad se usa generalmente en la industria de la energía eléctrica, como la generación y transmisión de energía, y la electricidad se usa generalmente en la industria electrónica, como varios productos electrónicos que se usan a diario. ¿No estás seguro de a qué categoría pertenece tu empresa?

3. La traducción importa:

Kepuda Photoelectronics Company Limited

Kepuda Photoelectronics Company Limited (abreviatura KPC) o

Kepuda Photoelectronic Technologies Company Limited (abreviatura KPT)

Abreviatura en inglés Kepuda, Kepuda Ltd., Kepuda Co. Ltd., KPC Ltd., KPT Ltd., etc.

4. es el Departamento de Espectro Fotoeléctrico, entonces, ¿de dónde viene el KP (quizás también implicando D) en el logotipo? Si se utiliza Kepuda Photoelectronic Technologies Company Limited (abreviado KPT) como nombre en inglés de la empresa, tendría sentido si KPT y Kepuda fueran homófonos del logotipo; de lo contrario, sería un poco exagerado.

Opiniones personales, sólo como referencia.