Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - ¿Cuál es el texto original del poema "Yao Yao y Vega, cuyo pulso es mudo"?

¿Cuál es el texto original del poema "Yao Yao y Vega, cuyo pulso es mudo"?

1. En primer lugar, la frase anterior de "El pulso no tiene palabras" es "Yingying Yishui Jian" en lugar de "Yao Yao Weaver Girl". Incluso la primera frase del poema es "lejos Altair". ", El texto original es el siguiente:

"Far Altair"

Dinastía Han: Anónimo

Far Altair es una mujer Han en el río Jiao Jiao.

Las manos delgadas se utilizan para realizar trucos.

No puedo decidirme en todo el día, llorando como la lluvia.

El río es claro y poco profundo, ¡pero qué lejos está!

El agua está llena de agua y el pulso se queda sin palabras.

2. Traducción: La lejana y luminosa Altair, la luminosa y lejana Vega. La Tejedora agitaba sus largas y blancas manos y el telar hacía mucho ruido. A causa del mal de amores, no pudo tejer nada en todo el día y sus lágrimas caían como lluvia. Solo separados por una Vía Láctea clara y poco profunda, la distancia entre ellos no era demasiado grande. Separados por la clara y poco profunda Vía Láctea, se miraron con amor y en silencio.

3. Agradecimiento:

(1) Este poema expresa el dolor causado por los reveses en el amor basado en la historia mítica del Pastor de Vaquetas y la Tejedora siendo separados por la Vía Láctea. Estado de ánimo triste.

(2) Este poema describe a una pareja en el cielo, el Toro de la Mañana y la Tejedora, pero el punto de vista es en el suelo, observando el dolor de la separación de la pareja desde la perspectiva de un tercero. . Las dos primeras frases están escritas en dos lugares respectivamente. Se dice que la campanilla está "lejos" y que la tejedora es "clara y brillante". La distancia y el brillo se hacen mutuamente significativos, así que no te apegues a ellos. La campanilla también es brillante y la Tejedora también está lejos. Están todos tan lejos y tan brillantes. Sin embargo, la lejana gloria de la mañana puede recordar fácilmente a la gente a los vagabundos en una tierra extranjera, mientras que la brillante y hermosa Tejedora puede recordar fácilmente a la gente la belleza de las mujeres. De esta forma parece que no son intercambiables. Si se cambia a "Bright Altair, Far Away River Han Girl" porque es intertextual, el interés se reducirá a la mitad.

(3) Aquí se puede ver la sutileza del lenguaje poético. El propósito de llamar a Zhinu "Hehannu" es convertirlo en tres sílabas y evitar el uso de "Vega" en tres sílabas. "Altair" se ha utilizado en la oración anterior, y "Vega" se menciona en la siguiente oración, que no rima y parece monótona. "He Han Nu" es mucho más animado. "Hehannu" significa la mujer al borde de la Vía Láctea. Es más probable que esta afirmación haga que la gente piense en una mujer real, ignorando que es una estrella.