No se permite la circulación de ningún arroyo en la montaña Wanshan, lo que hará que el sonido del arroyo sea ruidoso día y noche. Cuando llegamos al pie de la montaña Qiantou, el majestuoso arroyo sale de la aldea Qiancun. La traducción y fundamento filosófico de este poema.
La traducción es: Hay un arroyo en las montañas que no puede avanzar. El arroyo es ruidoso en las montañas día y noche, sin embargo, al final el flujo de agua no se puede detener y; Sigue pasando por las montañas, cuando finalmente llegamos al pie de la montaña, el arroyo se había transformado por completo en una corriente majestuosa, que fluía feliz y suavemente desde Qiancun.
Verdad filosófica: el poeta utiliza este poema para describir la idea de que la tendencia de los tiempos es, en última instancia, imparable. Todas las acciones y medidas que van en contra de la tendencia no solo son inútiles, sino que solo aumentarán el impulso y la prosperidad. en última instancia, sólo crean confusión y problemas.
Este poema proviene de "Guiyuanpu" de Yang Wanli en la dinastía Song del Sur.
Información ampliada:
Apreciación del "Guiyuan Pu"
El arroyo se origina en la montaña y fluye en giros y vueltas. Este es originalmente un accidente geográfico común. Sin embargo, Yang Wanli personificó y socializó esta forma de relieve común, dilucidando así una filosofía de vida "en funcionamiento".
El agua corriente es una habilidad de supervivencia y desarrollo. Debido a que siempre mantiene la fluidez, la corriente formará una energía potencial, cortando y fregando la superficie relativamente blanda de la tierra, formando un ambiente favorable para sí misma en el medio. Asedio de las "Diez Mil Montañas". El paisaje viajero excava canales para avanzar.
Por eso el lecho del río es curvo. El arroyo puede abrirse paso porque utiliza un flujo abundante para transformar el paisaje.
Referencia: Enciclopedia Baidu-Guiyuanpu