Red de conocimiento del abogados - Bufete de abogados - Palabras del mundo que no se pueden traducir

Palabras del mundo que no se pueden traducir

1. Alemán: Waldeinsamkeit

Alemán: Waldeinsamkeit

Un sentimiento de soledad, estar solo en el bosque y una conexión con la naturaleza incluso escribió Ralph Waldo Emerson. un poema completo al respecto.

Esto describe un sentimiento de soledad, una persona sola en el bosque y cerca de la naturaleza. Ralph Waldo Emerson incluso escribió un poema al respecto.

Italiano

2. Italiano: Culaccino

Italiano: Culaccino

La marca dejada en una mesa por un vaso frío Quién iba a saber. La condensación podría sonar muy poética.

Se refiere a la marca que deja una taza fría en la mesa. Nunca pensé que el vapor de agua condensado pudiera sonar tan romántico.

Inuit

3.? Inuit: Iktsuarpok

Inuit: Iktsuarpok

El sentimiento de anticipación que te lleva a salir a comprobar si viene alguien, y probablemente también indica un elemento de impaciencia.

Es una premonición que obliga a salir a ver si viene alguien, pudiendo también hacer referencia a un estado de ánimo ansioso.

Japonés

4. Japonés: Komorebi

Japonés: Komorebi

Así llaman los japoneses a cuando la luz del sol se filtra a través del árboles: la interacción entre la luz y las hojas.

Los japoneses usan esta palabra para describir la luz del sol que se filtra a través de los huecos de las hojas, el resultado de la interacción entre la luz y las hojas.

Ruso

5. Ruso: Pochemuchka

Ruso: Pochemuchka

Alguien que hace muchas preguntas De hecho, probablemente también. muchas preguntas. Todos conocemos algunas de ellas.

Esta palabra se refiere a personas que siempre están haciendo preguntas. De hecho, sus preguntas pueden no ser necesarias. Todos nosotros nos encontraremos con algunas de esas personas.

Español

6. Español: Sobremesa

Español: Sobremesa

Los españoles tienden a ser un grupo sociable y esta palabra describe la Período de tiempo después de una comida en el que tienes conversaciones inducidas por la comida con las personas con las que has compartido la comida.

Los españoles parecen ser muy sociables. Esta palabra se refiere a las personas que comen en la misma mesa. La situación de iniciar una pequeña charla después de una buena comida y bebida.

Indonesio

7. Indonesio: Jayus

Indonesio: Jayus

Su jerga para alguien que cuenta un chiste tan mal, claro. Es tan poco gracioso que no puedes evitar reírte a carcajadas.

Puedes usar esto cuando alguien que no es bueno contando chistes cuenta algo que no es nada divertido, pero no puedes evitar reírte a carcajadas. para describir.

Hawaiano

8. Hawaiano: Pana Po?o

Hawaiano: Pana Po?o

Sabes cuando olvidas dónde Has puesto las llaves y te rascas la cabeza porque de alguna manera parece ayudarte a recordar. Esta es la palabra para describirlo.

Cuando olvidas dónde pusiste las llaves, te rascas la cabeza involuntariamente y entonces de alguna manera puedo recordarlo. ¿Te resulta familiar esta escena? A esto se refiere Pana Poño.

Francés

9. Francés: Dépaysement

Francés: Dépaysement

El sentimiento que surge de no estar en el país de origen - de ser extranjero, o inmigrante, de estar algo desplazado de tu origen.

Esta palabra habla de la sensación de estar en un país extranjero - ser extranjero o inmigrante, de estar algo desplazado de tu origen. .

La sensación de desarraigo y deriva después.

Urdu

10. Urdu: Goya

Urdu: Goya

El urdu es el idioma nacional de Pakistán, pero también es oficial idioma en cinco de los estados de la India. Esta palabra urdu en particular transmite un "como si" contemplativo que, sin embargo, se siente como una realidad y describe la suspensión de la incredulidad que puede ocurrir, a menudo a través de una buena narración.

El urdu es el idioma nacional oficial de Pakistán y el idioma oficial de las cinco federaciones de la India. Esta palabra se refiere a aquellas cosas que originalmente parecían una existencia real, pero después de una meditación profunda, uno siente que su existencia "aparente" es en realidad ilusoria. Suele usarse en buenas historias para describir algo increíble que ha sucedido.

Sueco

11. Sueco: M?ngata

Sueco: M?ngata

La palabra para el reflejo brillante, parecido a una carretera, que la luna crea sobre el agua.

Este término se refiere a la forma en que la luna brilla sobre el agua, creando un reflejo similar a un camino.