Red de conocimiento del abogados - Conocimiento de la marca - Ley, ley, ¿por qué los abogados que defienden al pueblo no se llaman abogados?

Ley, ley, ¿por qué los abogados que defienden al pueblo no se llaman abogados?

Las palabras "法" y "法" ​​en la palabra "法" ​​son sinónimas, pero ¿por qué no decimos "法师" cuando usamos abogado en chino? Esto comienza con el "Dharma".

¿Qué es el "Dharma"? Las nueces son agua. Puede tener dos significados: primero, es una metáfora de ser tan claro como el agua e imparcial. El segundo es el castigo, que es el exilio al otro lado del río. Con respecto a la palabra "ir", "Shuowen Jiezi" dice: "Cuando la gente está fuera de casa, la gente va y se rebela". Ir significa castigar el mal y promover el bien. Obviamente, la ley originalmente estaba relacionada con la ley, pero ¿por qué ahora utilizamos abogados en lugar de magos?

En el budismo, aquellos que dominan el budismo se llaman Maestros del Dharma, aquellos que dominan los Sutras se llaman escribas, aquellos que dominan el Dharma se llaman abogados, aquellos que dominan el Dharma Se les llama comentaristas, y aquellos que dominan los Sutras se les llama Maestros del Tripitaka. Se puede ver que maestro es un término en el budismo que es muy diferente del significado de abogado.

"Dharma" es originalmente melodía. Sólo siguiendo la melodía la música puede ser armoniosa. Más tarde, la ley pasó a significar reglas y orden. "Shuowen Jiezi" dice: "La ley se distribuye uniformemente". Fabricante de telas, "todas las diferencias en el mundo están unificadas", es decir, estandarizar el mundo en un patrón unificado.

Como todos sabemos, el antiguo Imperio Romano heredó la antigua cultura griega. Sin embargo, el Imperio Romano hizo una enorme contribución al derecho, que marcó un pico en la historia del desarrollo jurídico mundial. Los abogados se originaron en la antigua Roma y se referían a personas que dominaban la ley y defendían a las personas. La primera vez que los chinos utilizaron la palabra "abogado" en el sentido moderno fue cuando se redactó la Ley de Procedimiento Civil y Penal Qing a finales de la dinastía Qing. En cuanto a por qué no se usa la palabra mago, creo que una es para evitar la ambigüedad y la otra es que ley y ley son sinónimos. Ley y derecho son sinónimos en el sentido jurídico. Shang Yang cambió la palabra "法" ​​en "Legal Classics" a "法". Desde entonces, "法" se ha utilizado como el nombre del código penal para condenas y sentencias, como la "Ley Da Ming". En el budismo, "Dharma" significa principalmente "disciplina", y los abogados son personas que interpretan "Dharma".

Puede haber otra razón para utilizar la palabra abogado. El inglés para derecho es ley y el inglés para abogado es abogado. Traducir abogado en abogado también refleja las diferencias entre las tradiciones culturales orientales y occidentales. La "ley" refleja el respeto por una parte contratante y resalta la justicia y la igualdad, mientras que la "ley" expresa las normas y limitaciones del sujeto del poder sobre los objetos aplicables. Está relacionado con el hecho de que China ha sido un país centralizado desde la antigüedad. El gobierno gobierna a los civiles con poder y no tiene ninguna base ideológica contractual para transferir derechos al gobierno. Por lo tanto, sólo podemos utilizar el concepto de derecho en lugar del concepto de uso para comprender y comprender los sistemas y comportamientos legales occidentales. También podemos explicar desde esta perspectiva por qué se utilizan abogados en lugar de magos.

La palabra "juez" en chino sólo conserva la palabra "ley", que encarna el espíritu del derecho occidental. Pero el juez se refiere a la persona que condena a la persona según la ley, no a la persona que defiende al cliente, lo que tiene un significado completamente diferente.