Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - Asignación; recopilar marcas comerciales y traducciones en inglés (no menos de 50)

Asignación; recopilar marcas comerciales y traducciones en inglés (no menos de 50)

Canon: a la gente moderna le gusta comprar sus cámaras, la palabra significa clásico y clásico

Charada: automóvil civil, la palabra significa una especie de juego, haces gestos y supongo, charadas de gestos con las manos

Paramount Paramount Pictures: la palabra significa "extremadamente importante", lo que significa producir las películas más importantes

Nestlé: el café Nescafé también es una marca de series de leche en polvo. La palabra significa: sentarse cómodamente, acurrucarse.

Regocíjate: Regocíjate, nuestra marca de champú más familiar, significa feliz y el cabello se balancea Muy feliz

Salvaguardia - La palabra ". Safeguard" significa "seguro" y guard es el protector de la salud en casa.

Oliva - La palabra marca de champú "Oni" significa "oliva", lo cual está en línea con las plantas. El concepto de cuidado del cabello

Polo: la palabra de la marca del automóvil significa polo, lo que significa que el automóvil se conduce de manera rápida y flexible

Bubble: la palabra chicle nos resulta familiar El significado de las burbujas

Despreocupado: la palabra "Johnson" significa "despreocupado" y también puede ser "despreocupado". ¡La esperanza de la madre es que el bebé esté libre de preocupaciones!

Pond's——La palabra "Pond's" significa piscina. La transliteración de "Pond's" enfatiza que los cosméticos que producen pueden reponer la humedad.

Susurro——La palabra "Hushubao" significa. susurro El problema de las toallas sanitarias sólo se puede susurrar en susurros

Inteligente: la palabra de la llamativa marca de bebidas significa inteligente y a la moda

Oracle ------ La palabra del software Oracle significa el oráculo de instrucción de Dios para el mundo humano

Vista------La palabra sistema operativo Microsoft significa visión, que expresa la visión de Microsoft

Un inglés bastante bueno. brand

Crocodile - Marca Crocodile En nuestra impresión, los artículos de cuero de la marca Crocodile son muy buenos y tienen la ilusión de estar hechos de piel de cocodrilo.

Puma - La marca Puma significa el símbolo de la marca Puma. ropa deportiva Vistiendo tan enérgico como un puma

Quick - la marca de la cadena de bebidas Quick expresa el deseo de los clientes de venir rápidamente

Pantene - la marca de champú Pantene La palabra significa politeísmo aprox. Si quieres expresar muchos dioses, usas Pan Tide

Tide——La palabra Tide significa marea, y la transliteración de "Tide" simboliza el uso de la marea para lavar la ropa.

Pampers——Pampster El nombre chino de la marca de productos Shibababy significa "indulgencia", que se traduce como "mimos", que está en consonancia con el estado de ánimo de la madre

Clairol: la palabra champú Clairol significa "transparente ", lo que significa que puede lavar el cabello de forma clara y translúcida.

Dove—— Dove chocolate también es una marca de gel de ducha y la palabra significa paloma.

Crest: la palabra Crest significa "llegar a la cima"

Converse: la palabra de la marca de ropa deportiva Conway significa retrógrado y expresa el estilo libre y sencillo de un inconformista

Gaint - Giant Group lo registró temprano, por lo que la marca taiwanesa de bicicletas Giant tuvo que llamarse Giant

Una palabra de marca bastante vulgar

Bird - Bird, en teléfonos móviles Afortunadamente, el El luchador no se llama teléfono móvil Bird

Super - La olla a presión Supor significa que super no es lo suficientemente literario

Boss: la campana extractora Boss es demasiado sencilla y parece no tener profundidad

Agradable——La persona que creó esta marca debe haber aprendido muy bien inglés en la escuela primaria

Error de marca, el inglés es muy pobre

Robusto—— Comerciantes robustos Originalmente pensé que significaba enérgico, pero en realidad era un término despectivo: áspero y poderoso.

li-ning - La palabra inglesa forro de marca Li-ning significa forro. Es difícil para cualquiera comprar ropa de marca con forro.

La innovadora palabra marca se modifica para formar una. sabiduría de marca única

Hisense - Hisense es una combinación de "High" y "Sense", que representa "alto gusto" y "alto disfrute"

Holiland - Holiland es una combinación. de santo Las marcas chinas e inglesas compuestas por las palabras "the" y "land" suenan bien.

Ipod: el MP3 de Apple es popular en todo el mundo I am my pod, que significa My MP3. es como una vaina

Lux ——Lux proviene de la palabra lujo, lo que significa que este tipo de jabón es de la mejor y más exquisita calidad

Fanta——Fanta proviene de la palabra fantasía, que significa que esta bebida es tan deliciosa que es la fantasía de todos

Lenovo - "Lenovo Legend estaba registrado anteriormente, por lo que se cambió a Lenovo novo, que es la raíz de la innovación". p>

Compaq - la palabra Compaq se cambia ligeramente de compacta para describir este tipo de computadora. La computadora es muy simple

Haier - Haier se transcribe como más alto y expresa el deseo de volar más alto

Glea: el aire acondicionado Glee es una adaptación de Glee. Espero que todos puedan. Felices de comprar su aire acondicionado.

Sony: el sonido de Sony se deriva de Sonic. Comenzaron a fabricar Walkman y se centraron en la calidad del sonido. most.

Acer - La computadora Acer se deriva de ace. El as significa la A en nuestros juegos de póquer.

Volvo - Volvo proviene de la raíz de la palabra volve, que significa rotar y enfatizar. que las ruedas se alejan en la distancia

Una marca registrada compuesta por varias palabras

Doctor lense - la traducción literal de Bausch and Lomb es Doctor's contact lense

Cabeza y hombros - Cabeza y hombros, prestar atención a la caspa en la cabeza y los hombros es en realidad un proverbio "Soy mejor que los demás".

Only One - "Only No. 1" (líquido oral). La marca china es sonora y poderosa, y la marca inglesa es bastante retrasada.

Jeans west - La traducción literal de Jeanswest es jeans occidentales. Es fácil de entender.

Espada verde. —El chicle Green Arrow en realidad debería traducirse como espada verde

Playboy——Playboy, este no es un significado absolutamente despectivo

Goldlion—— La traducción literal de Jinlilai es león dorado, pero algunas personas dicen que todos los elefantes desafortunados están perdidos, por lo que pasó a llamarse auspicioso Jinlilai

Up2u: la marca de ropa depende de ti, lo que significa como quieras

Blueribbon—— La traducción de cerveza Blueribbon es muy correcta: cinta azul