Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - Introducción y apreciación de "Ver y no ver" de Cangyang Gyatso

Introducción y apreciación de "Ver y no ver" de Cangyang Gyatso

Introducción a "Ver y no ver":

El "Gurú" escrito por Tsangyang Gyatso ha sido traducido por algunos como "Canción de amor", pero el Sr. Long Dong cree que la El texto original no es "Amor", sino un prefijo de gran respeto que es tan elevado que llega a "cuello", por lo que se traduce como "himno". A juzgar por el famoso "Ver y no ver" de Tsangyang Gyatso, puede que no sea apropiado tratarlo como una canción de amor, pero puede que no sea apropiado tratarlo como un himno.

El autor lo leyó atentamente, desde los ritmos líricos repetitivos y capa por capa como "ni triste ni feliz, ni yendo ni yendo, ni aumentando ni disminuyendo, sin rendirse nunca", y finalmente a "enamorarse silenciosamente el uno del otro". En la atmósfera espiritual de "alegría silenciosa, tranquilidad y alegría", lo que se lee es el Zen, la llave, la recolección de flores y la sonrisa, simplemente porque "si la imagen se desvía, la quietud brilla más emocionalmente" ("Poemas zen" de Hippo). El maestro zen Yuanwu Keqin (1063-1135) de la dinastía Song del Sur escribió una vez un poema erótico: "El fragante pato dorado vende cortinas de brocado y le ayuda a regresar borracho de los shengs y las canciones. Sólo a la mujer hermosa se le permite saberlo". "Sobre las aventuras románticas de un joven solo". Este poema pasa de ser hermoso a ser zen, y está relacionado con Aunque las experiencias internas de las alegrías y tristezas mixtas de Tsangyang Gyatso son completamente diferentes, logran el mismo objetivo a través de diferentes formas de expresar el las sutilezas de sus corazones a través de la escritura.

Apreciación de "Ver y no ver" de Cangyang Gyatso:

No hay una redacción hermosa en el poema, solo emociones simples y sin pretensiones, y sus sentimientos nunca cambiarán sin importar cómo El mundo cambia. El amor que cambia allí mismo es como las estrellas en el cielo, que permanecen sin cambios incluso después de todas las vicisitudes de la vida. "Me ves o no me ves, estoy ahí, ni triste ni feliz." "Me extrañas o no me extrañas, mi amor está ahí, no viene ni va". Me amas o no me amas, ámame Está ahí, ni aumenta ni disminuye." Todo el poema utiliza la técnica retórica del paralelismo para recitar repetidamente el amor en el corazón del poeta que nunca cambiará sin importar cómo se convierta. El mundo cambia. Tiene un fuerte sentido del ritmo, buena organización y una hermosa melodía llena de atractivo artístico.

Pensando en la hermosa meseta cubierta de nieve, el apasionado Tsangyang Gyatso camina por la nieve para encontrarse con su amante por la noche debido a su mal de amor. ¿Es el destino o la calamidad? Cuando amaneció, la gente leyó las claras huellas nocturnas dejadas por un hombre en el desierto nevado. Las huellas conectaron rápida y poderosamente el Palacio Potala y las profundidades de los callejones, y se confundieron, pensaron y luego se sorprendieron y entraron en pánico. Si bien Yang Gyatso cantó abiertamente en nombre del amor, también escribió sobre la traición a la religión. ?

Pensando en la impotencia y la incapacidad de Tsangyang Gyatso para controlarse a sí mismo como un Buda viviente, aunque no tenía forma de cambiar las reglas y preceptos, aún así decidió apostatar y abandonar sus derechos. ¿Se necesita coraje? Si el amor no es verdadero y puro, ¿qué fuerza le hace renunciar a sus derechos? Sólo hay una respuesta: por amor.

Al leer este tipo de poesía y amor puro y verdadero, no solo me conmueve y suspiro, sino que también tengo una emoción indescriptible. Los poemas de Tsangyang Gyatso son como una pieza de música celestial que sacude el alma y toca las fibras del corazón. El amor puro, sin rastro de pensamientos que distraigan, llama a la puerta del corazón durante mucho tiempo.

Información ampliada

Texto original de "Ver y no ver" de Tsangyang Gyatso:

"Ver y no ver"

Tú mira, o si no me ves, allí estaré, ni triste ni feliz.

Me extrañas o no me extrañas, el amor está ahí y nunca viene ni se va.

Me amas o no me amas, el amor está ahí, ni aumenta ni disminuye.

Me sigas o no, mi mano está en la tuya y nunca la abandonaré.

Ven a mis brazos, o déjame vivir en tu corazón, amarnos en silencio y ser felices en silencio.

Introducción a Tsangyang Gyatso:

Tsangyang Gyatso (tibetano: ?; Tshangs-dbyangs-rgya-mtsho1683.03.01-1706.11.15), tribu Monba, sexta generación El Dalai Lama, cuyo nombre budista es Lobsang Rinchen Tsangyang Gyatso, es un famoso poeta y figura política de la historia tibetana.

Tsangyang Gyatso nació en el año 22 de Kangxi (1683) en una familia de siervos en la aldea de Wujianlin, distrito de Yusong, al pie de la montaña Menyu Nala en el sur del Tíbet. Su padre, Tashi Tenzin, y su. madre, Ciwang Ram. La familia ha creído en el budismo Nyingma durante generaciones. En el trigésimo sexto año del reinado de Kangxi (1697), el entonces regente tibetano Diba Sangye Gyatso lo reconoció como la reencarnación del quinto Dalai Lama. Ese mismo año, fue entronizado en el Palacio Potala bajo los auspicios de Sangye. Ceremonia de Gyatso. Fue depuesto en el año cuarenta y cuatro de Kangxi (1705), y se dice que falleció mientras era escoltado en el año cuarenta y cinco de Kangxi (1706).

Tsangyang Gyatso es el poeta popular más representativo del Tíbet. Escribió muchos poemas delicados y sinceros, el más clásico de los cuales es la versión grabada en madera tibetana de Lhasa de "La canción de amor de Tsangyang Gyatso".