¿De dónde viene la frase "Preguntad al canal dónde puede estar tan claro, para que haya una fuente de agua viva"?
Proviene de "Dos poemas sobre lecturas y reflexiones" escritos por Zhu Xi de la dinastía Song del Sur.
Texto original: Tan pronto como se abre el estanque cuadrado de medio acre, el tragaluz y las sombras de las nubes persisten.
Pregúntale ¿cómo pudo conseguir tanta claridad? Ven por agua viva de una fuente.
Traducción: El estanque cuadrado de medio acre se abre como un espejo, cristalino, con claraboyas y sombras de nubes brillando y flotando en el agua. ¿Quieres preguntar por qué el agua del estanque es tan clara? Es porque hay una fuente inagotable que continuamente le suministra agua viva.
Apreciación: Este es un poema filosófico que expresa la experiencia de leer: "Medio acre de estanque cuadrado está abierto, y el tragaluz y las sombras de las nubes persisten". No es grande, solo un estanque cuadrado en medio acre de tierra, pero es tan claro y claro como un espejo. El "jian" en "Yijian" es "espejo", un espejo que refleja a la gente, "espejo" y "jian". " significa lo mismo. El "estanque cuadrado de medio acre" se abrió como un espejo. Aunque el "estanque cuadrado de medio acre" no es grande, es tan claro y brillante como un espejo, y el "tragaluz, las nubes y las sombras" se reflejan en él. Chispeante y flotante, el ambiente es claro. Como descripción del paisaje, también se puede decir que es muy vívido. La imagen en sí presentada por estas dos frases puede dar a las personas una sensación de belleza, hacer que las personas se sientan claras y de mente abierta. Esta imagen perceptual contiene también algo de racional. Es obvio que el agua en el "estanque cuadrado de medio acre" es muy profunda y clara, por lo que puede reflejar las "sombras de las claraboyas y las nubes", por el contrario, si es muy poco profunda y muy sucia, no puede reflejarla; , o no puede reflejarlo con precisión. El poeta aprovechó este punto para profundizar y escribió tres o cuatro frases bastante filosóficas: “¿Pregunta al canal qué tan claro está? Porque hay una fuente de agua viva”. El “canal” en “pregúntale al canal”. "Qu" no es "un canal de agua", significa "eso", aquí se refiere a Fangtang. "Pregunta al canal" significa "pregúntale". En este caso "eso" se refiere a "Fangtang". El poeta no dijo qué tan profundo es "Fangtang". La tercera línea del poema resalta la palabra "Qing", y "Qing" ya incluye "profundo". Porque si el agua del estanque no tiene una cierta profundidad, aunque sea "clara", no reflejará el estado de ánimo de "la claraboya, las nubes y las sombras persisten". El poeta comprendió que el agua del estanque es "profunda" y "clara", lo que puede reflejar las características de "luz del cielo, sombra de las nubes". Pero el poeta no se quedó ahí, sino que planteó otra cuestión. "Pregunte" a ese "Fontang", "¿Qué tan claro es?" Pregunte por qué es tan "claro" y puede reflejar "tragaluz, nubes y sombras". No hay forma de responder a esta pregunta si se analiza el "Fangtang" de forma aislada. Luego, el poeta amplió sus horizontes y miró desde la distancia. Finalmente, vio la "fuente" de "Fangtang" y encontró la respuesta. Simplemente porque "Fangtang" no es agua sin fuente, sino que tiene una "fuente" que nunca se seca, que le suministra continuamente "agua viva". Debido al aporte continuo de "fuente de agua viva", este "estanque cuadrado" nunca se secará, nunca se volverá rancio, nunca se ensuciará y siempre será "profundo" y "claro". "Claro" no sólo puede reflejar "la luz del cielo y la sombra de las nubes", sino también un estado de ánimo tan detallado como "la luz del cielo" y la "sombra de las nubes" y "** persistente". Ésta es la imagen y el significado ideológico que se muestra en este pequeño poema
Autor: Zhu Xi (15 de septiembre de 1130-23 de abril de 1200), línea 52, apodo Mi Lang, el diminutivo Ji Yan, el personaje Yuan Hui, el primer personaje Zhong Hui, el apodo Hui'an, más tarde llamado Hui Weng, también conocido como Sr. Ziyang, Sr. Kaoting, anciano enfermo de Cangzhou, anciano Yungu, anciano enfermo de Cangzhou, Niweng. Título póstumo Wen, también conocido como Zhu Wengong. De nacionalidad Han, su hogar ancestral es el condado de Wuyuan, prefectura de Huizhou, Jiangnan East Road, dinastía Song del Sur (ahora Wuyuan, provincia de Jiangxi), y nació en Youxi, prefectura de Nanjian (ahora ciudad de Sanming, Fujian). Famoso neoconfuciano, pensador, filósofo, educador, poeta y representante de la Escuela Fujian de la dinastía Song del Sur, conocido en el mundo como Zhu Zi, fue el maestro más destacado en la promoción del confucianismo desde Confucio y Mencio.