Traducción de Luo Shen Fu y su texto original en chino clásico
1. "Oda a la Diosa de Luo"
El autor Cao Zhi vivió en las dinastías Wei y Jin
En el tercer año de Huang Chu, Yu fue a la capital y regresó a Luochuan. Los antiguos decían que el dios del agua Si se llamaba Mi Fei. Sintiendo el amor de Song Yu por la diosa del Rey de Chu, escribió este poema. Sus palabras decían:
Vine del área de la capital y prometí regresar a Dongfan. De regreso a Yique, cruce el Yuan, pase por Tonggu y la montaña Lingjing. El sol se inclina hacia el oeste y los carruajes y los caballos están en problemas. Er es un taxista en Henggao, un caballo en Zhitian, un Rongyu en Yanglin y un vagabundo en Luochuan. Entonces el espíritu se alejó y la mente se asustó, y de repente los pensamientos se dispersaron. No lo noté cuando miré hacia abajo, pero miré hacia arriba y vi a una hermosa mujer en la orilla de la roca. Luego ayudó al emperador y le dijo: "¿Tienes a alguien que pueda competir con él? ¿Quién es? ¡Qué hermoso es esto!". El emperador le dijo: "Escuché que el dios de Heluo se llama Mi Fei. Pero del rey ¿Cómo se ve? Me gustaría oír hablar de ello". Le dije: "Parece un gigante aterrador, y es elegante como un dragón volador en el cielo, los exuberantes pinos primaverales parecen la luna. Cubierto por nubes ligeras, y revolotea como la nieve en el viento que fluye. Mirándolo desde la distancia, es tan brillante como el resplandor de la mañana, es tan brillante como una flor que florece en Lubo. están recortados, la cintura recta, el cuello recto, el cabello fragante, el cabello regordete, las cejas rectas y los dientes brillantes. Sus ojos son brillantes, sus ojos son brillantes, sus ojos son elegantes, ella. El cuerpo es sereno y elegante, y su discurso es único. Lleva joyas de oro y verdes, adorna el cuerpo con perlas, camina sobre la falda resbaladiza de un largo viaje, deambula por la esquina de la montaña en la leve fragancia de las orquídeas. /p>
El cuerpo deambula y juega, apoyado en el Caiyan de la izquierda, la bandera de laurel está sombreada a la derecha, la muñeca brillante está en el pantano y el Xuanzhi en el mar turbulento está lleno de alegría. El casamentero sin escrúpulos no está contento. Vamos, usa el microondas para comunicarte. Espero que la sinceridad sea lo primero y que el colgante de jade sea reparado. Y tengo miedo de intimidar a mis amigos. Estoy vacilante y dudoso. Inspirado por ello, deambula y la luz divina cambia de yin a yang. Su cuerpo es tan liviano como una grulla. Volar pero aún no se ha elevado, y sus pasos son delgados y fragantes. La voz lúgubre es fuerte y larga.
Ustedes son un grupo diverso de espíritus, a los que se les ordena jugar con Qingliu, volar a Shenzhu. Recoge perlas o recoge plumas verdes de Nanxiang. La niña errante de Hanbin suspira ante la incomparable belleza de los melones, canta sobre la soledad de la campanilla y se estira las mangas para formar un pato volador. Si es peligroso, será seguro. Si se va, volverá. La belleza es suave y suave, y el aire es tan elegante como una orquídea, lo que me hace olvidar. El viento se calmó detrás del río Sichuan. Feng Yi tocó el tambor y Nuwa cantó la canción. Mientras el automóvil avanzaba, las ballenas y las salamandras saltaron a sus nidos y las aves acuáticas volaron para protegerlas. Pasó por Nangang y regresó a Qingyang. El resumen de la historia es: La forma de odiar a las personas y a los dioses es diferente. No es apropiado retener la ropa para ocultar las lágrimas. La fiesta de luto durará para siempre y no habrá. rastro de emoción por el fallecimiento. Con amor, ofrezco la luz del sur del río Yangtze. Aunque he estado al acecho en el crepúsculo, mi corazón siempre ha estado dedicado al rey. De repente no me doy cuenta de lo que soy. Me he ido y estoy tan triste que no puedo ver la luz.
Permaneciendo en el espíritu, espero con ansias la reaparición del cuerpo espiritual, navegando río arriba y olvidándome de regresar. Pensando en ello sin cesar y sin poder dormir hasta el amanecer, el sirviente condujo y yo regresé al camino del este, recogí la brida para resistir la política, pero me demoré y no pude ir.
2. Traducción: En el tercer año de Huang Chu, vine a Kioto en peregrinación y regresé a Luoshui. Los antiguos dijeron una vez que el nombre de este dios del agua es Mi Fei. Me inspiré en lo que Song Yu le dijo al rey de Chu sobre la diosa, así que escribí este poema. Fu Wenyun dijo: Salí de Luoyang, la capital, y regresé hacia el este, a Juancheng, el feudo. Cargué a Yique en mi espalda, crucé el yuan, pasé por Tonggu y subí a la montaña Jingshan. En ese momento, el sol se ponía por el oeste y los carruajes y caballos estaban agotados. Así que descargué el carro en la orilla cubierta de juncia y alimenté a los caballos en el campo que crecían con juncia. Caminé por Yanglin y miré el vasto río Luochuan. Como resultado, me sentí en trance y mis pensamientos se alejaron.
Lleno de esperanza de que Luo Shen volviera a aparecer, condujo desesperadamente su barco río arriba. Mientras navegaba por el largo río Luoshui, incluso me olvidé de regresar, pero mi anhelo por ella continuó y se hizo cada vez más fuerte, tanto que no pude calmarme y quedarme dormido en toda la noche, y mi cuerpo quedó cubierto de una espesa escarcha. hasta el amanecer. No tuve más remedio que ordenarle a mi sirviente que preparara mi caballo y mi carruaje y emprendí el camino de regreso hacia el este. Sin embargo, cuando sostuve las riendas del caballo en mi mano y levanté el látigo, me sentí perdido, demorado e incapaz de irme. .