La investigación e interpretación de la palabra "日"
Sol, el sol. Todavía no he descubierto cuándo el significado de "日" comenzó a transformarse en lo que es hoy. Supongo que "日", derivado del sol, significa relación sexual y está relacionado con Japón. Los chinos y los japoneses han estado en desacuerdo desde la dinastía Ming. En ese momento, los japoneses extremadamente crueles que invadieron desde el mar fueron llamados "piratas japoneses". Durante la Guerra Antijaponesa, a los japoneses se les llamaba "pequeño Japón" o "japoneses". Los demonios japoneses cometieron crímenes atroces contra China. Simplemente llamarlos "pequeño Japón" o "diablos japoneses" no puede aliviar su odio en absoluto, por eso hay "perros" que rechinan los dientes. De hecho, el "día del perro" original debería haber significado llamar perros y bestias a los demonios japoneses, similar a "Pequeño Japón, eres un perro". Lo más interesante aquí es que la naturaleza pictográfica del carácter chino "日" de repente tiene otra capa de significado extendido que se entiende fácilmente de un vistazo, y se ha convertido en el carácter chino más pictográfico. Sabemos que la persona que más odia regañar no es el bastardo, sino el bastardo. Este "bastardo" lo regañó una y otra vez hasta convertirse en una perra. Por lo tanto, "日" amplió el significado de relación sexual, que debería haber comenzado desde la Guerra Antijaponesa.
Estrictamente hablando, la extensión posterior de la palabra "日" no es una extensión en el sentido habitual, porque no tiene nada que ver con el significado original de "日". Este es un ejemplo muy especial en. La evolución de los caracteres chinos. Ahora ha entrado en estado de origen. He visto un chiste así: di "日". El día en que estás de pie se llama "viejo", el día en que estás acostado se llama "dan", el día en que hombres y mujeres no están el mismo día se llama "festivo", el día en que hombres y mujeres no son el mismo día se llama "fin de semana", a los japoneses se les llama "japoneses", etc. Puede hacer que la gente se muera de risa.
Sin embargo, la extensión posterior de la palabra "日", después de todo, implica pornografía y no puede usarse como una broma, especialmente esos chistes no pueden convertirse en clásicos. Es inevitable que todos no acepten la forma en que Yu Xiuhua hizo el "sol" en "El sol llega al final de la montaña". No quiero defender a Yu Xiuhua. Noté que ella no se defendió de las críticas de todos. Creo que se dio cuenta de que estaba equivocada. Por lo tanto, estoy más dispuesto a creer que me estaba gastando una broma.
En "Titulares de hoy", vi a muchas personas, especialmente algunas mujeres que escribían poesía, sin criticar, pero sin escatimar esfuerzos para atacar a Yu Xiuhua. Este tipo de celos y crueldad es la exposición del "mal" de la naturaleza humana, y su daño a la poesía es mucho mayor que el impacto de la colorida interpretación de Yu Xiu de la poesía Tang.