Traducción de Chibi Fu escrita por Su Shi
Oda anterior del Acantilado Rojo
[Dinastía Song] Su Shi
En el otoño de Renxu, en el séptimo mes, Su Zi y sus invitados navegaban bajo Acantilado Rojo. La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Ofreciendo vino a los invitados, recitando el poema "Luna brillante" y cantando el capítulo "Joven y agraciada". Después de un rato, la luna se elevó sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. La inmensidad es como si Feng Xu estuviera montado en el viento sin saber dónde se detiene; el aleteo es como si se quedara solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad.
[Traducción] En el otoño del año Renxu (para más detalles, consulte el enlace de información relevante sobre la cronología de los Tallos Celestiales y las Ramas Terrenales/view/13689.htm), el 16 de julio, mi Los invitados y yo fuimos a navegar en Red Cliff para disfrutar del paisaje. La brisa fresca sopla lentamente, lo que hace que la gente se sienta relajada y feliz. La superficie del río está tranquila y sin olas. Sostuve mi copa de vino en alto y animé a los invitados a beber. Recité el poema "Moonrise" en voz alta y los invitados cantaron en armonía. Después de un rato, la luna brillante se elevó lentamente desde la montaña este y quedó suspendida entre las constelaciones de Dipper y Ox. Bajo la luz de la luna, la niebla llenó toda la superficie del río, haciendo que el agua y el cielo tuvieran el mismo color. Deja que el barco flote como una hoja de junco en el vasto río, y el viento pase por tus oídos, como si estuvieras cabalgando el viento en el cielo, sin saber adónde irá sintiéndote renovado y renovado, casi queremos dejar el; mundo, conviértete en plumas y vuela, conviértete en un inmortal.
Nota:
Poesía de la luna brillante: se refiere al capítulo "Salida de la luna" de "El libro de las canciones" de Chen Feng. Este poema trata sobre apreciar a las personas bajo la luna. La teoría se refiere a "Dan Ge" de Cao Cao "Es tan brillante como la luna, ¿cuándo podrás captarla?" y "La luna es brillante, las estrellas son escasas y las urracas vuelan hacia el sur".
El capítulo elegante: El primer capítulo de "Moonrise" contiene "La luna sale brillantemente". Ven, la gente brillante está aquí, los hombres cómodos y elegantes están aquí, y el trabajo duro es bonito". Yaojie significa elegante, por eso este capítulo se llama "el capítulo de la gracia elegante". Se dice que el primer capítulo de "Zhou Nan" Guan Ju en el Libro de las Canciones ""A una dama elegante, a un caballero le gusta pelear". p>
Así que bebí y me divertí mucho, me abroché el cinturón y canté. La canción dice: "El remo de osmanthus y el remo de orquídea, golpeando el cielo despejado y trazando el rayo de luz. ". Me siento tan vago en mi corazón y espero con ansias la belleza del cielo. "Hay un invitado que toca la flauta y canta la canción. Su voz es como resentimiento, admiración, llanto, queja, y el sonido persistente es como un fuego fatuo. El dragón baila en el barranco apartado, y el la concubina llora en el bote solitario.
[Traducción: Estaba bebiendo muy feliz en ese momento, golpeé el costado del bote y canté: "El remo está hecho de madera de osmanthus y el remo está hecho". de madera de orquídeas atravesaba el agua clara y clara del río, frente a las olas flotantes en la superficie del río. Mis sentimientos son lejanos e ilimitados, y extraño a la persona que anhelo, en un lugar lejano. "Algunos de los invitados eran buenos tocando la flauta y la tocaban en armonía con el canto. El sonido de la flauta sonaba como resentimiento, nostalgia, sollozos y confianza. Después de tocar la flauta, finalmente, el sonido persistente fue Largo, intermitente y continuo como un hilo delgado, que casi podría hacer bailar al dragón escondido en el abismo y hacer llorar a la viuda en el barco solitario.
Su Zi se quedó atónita, se sentó erguida y preguntó. invitado: "¿Por qué es así?" El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas y la urraca negra vuela hacia el sur'. ¿No es este un poema de Cao Mengde?" Mirando hacia el oeste de Xiakou y al este de Wuchang, las montañas y los ríos están cerca uno del otro y el cielo es verde. ¿No es esto lo que Meng De quedó atrapado en Zhou Lang? Fang Qi derrotó a Jingzhou, descendió a Jiangling, siguió el río hacia el este, navegó en botes miles de millas, cubrió el cielo con banderas, bebió vino junto al río, escribió poemas al otro lado del río y fue un héroe para toda la vida. ¿Lo es ahora? Kuang Wu y su hijo estaban pescando y trabajando en madera en la orilla del río, haciendo compañía a peces y camarones y haciendo amistad con los alces. Conduciendo un bote pequeño con una hoja, sosteniendo una botella de calabaza para unirse. Enviar moscas efímeras al cielo y a la tierra es como una gota en el océano. Lamento el breve momento de mi vida y envidio lo ilimitado del río Yangtze. Llevando a los inmortales voladores para viajar, sosteniendo la luna brillante hasta su fin. No sé qué tan inesperado sea, pero lo dejé en el triste viento. "
[Traducción: Después de escuchar el sonido de la flauta, me sentí muy triste. Me arreglé la ropa, me senté derecho y le pregunté al invitado: "¿Por qué es tan triste el sonido de tu flauta?" El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas y la urraca negra vuela hacia el sur'. ¿No es este un poema de Cao Cao?" Mirando hacia el oeste del Acantilado Rojo está Xiakou, y hacia el este está Wuchang. Está rodeado de montañas y ríos, con una vegetación exuberante y verde. ¿No es este el lugar donde Cao Cao fue derrotado por Zhou Yu? Cuando ocupó Jingzhou y capturó Jiangling, navegó hacia el este a lo largo del río, con buques de guerra que se extendían a lo largo de miles de millas y banderas que cubrían el cielo.
Estaba bebiendo frente al río Yangtze, con una lanza en la cara y recitando poemas. Era un héroe en el mundo, pero ¿dónde está ahora? Pero tú y yo pescábamos y recogíamos leña en la pequeña isla del río, tratábamos a los peces y los camarones como compañeros y a los alces como amigos. Conducíamos un bote pequeño como una hoja y usábamos copas de vino de calabaza simples para convencernos mutuamente de beber. . Somos como efímeras junto al agua, viviendo tristemente entre el cielo y la tierra, tan pequeños como un grano de arroz en el mar. Lamentamos la brevedad de nuestras vidas y envidiamos la infinidad del río Yangtze. Realmente espero que podamos volar y viajar con los dioses y vivir con la luna brillante para siempre. Sabiendo que esta idea es imposible de realizar, sólo puedo poner mi emoción en el sonido de la flauta y tocarla en el triste viento otoñal. ”
Su Zi dijo: “¿Un invitado también sabe que mi marido tiene agua y la luna?” Los que han fallecido son así, pero aún no han fallecido; los que están llenos y vacíos son así, pero su muerte no aumenta ni disminuye. Si miras los cambios en Gaijiang, verás que el cielo y la tierra no pueden durar ni un momento; si los miras de la misma manera, las cosas y yo seremos infinitos. ¿Y por qué lo envidiarías? Además, en el cielo y en la tierra, todo tiene su propio dueño. Si no es de mi propiedad, no tomaré ni un solo centavo de ello. Pero la brisa fresca del río y la luna brillante en las montañas pueden ser escuchadas por los oídos y convertirse en sonidos, y los ojos pueden verlos y formar colores. Pueden tomarse sin restricciones y usarse inagotablemente. el Creador, y lo que mi hijo y yo amamos es adecuado. "
[Traducción: Le dije al invitado: "¿Conoces también el río y la luna brillante? El río siempre fluye de oeste a este así día y noche, pero nunca desaparece. La luna crece y mengua, pero al final no disminuye ni crece. Si miras todo esto desde la perspectiva del cambio, entonces todo en el mundo nunca ha permanecido igual ni siquiera por un momento. Y desde el lado inmutable, entonces todo en el mundo y nosotros somos infinitos, ¿qué más hay que envidiar? Además, entre el cielo y la tierra, todo tiene su propio amo. Si no es mío, no puedo usarlo aunque sea un poco. Sólo la brisa del río se convierte en música cuando la escuchan los oídos, y se convierte en paisaje cuando los ojos de la luna brillante en las montañas la ven; nadie tiene prohibido tomarlas y disfrutarlas sin cesar; Este es el tesoro infinito de la naturaleza, y esto es lo que tú y yo podemos disfrutar juntos. ”
Los invitados sonrieron con alegría, lavaron sus tazas y bebieron más. Los restos de comida se habían acabado, y las tazas y los platos estaban hechos un desastre. Ellos y sus almohadas estaban esparcidos en el bote. No sabía que el este era blanco.
[Traducción: Los invitados están felices. Me reí, lavé las copas de vino y serví vino nuevamente. Antes de darme cuenta, todos los platos y frutas estaban terminados. y los vasos y platos vacíos estaban esparcidos. Los invitados y yo nos quedamos dormidos, apoyados el uno en el otro, en el este.