Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Jiangsu Sexto Grado Chino Clásico Volumen 2

Jiangsu Sexto Grado Chino Clásico Volumen 2

1. La colección completa de chino clásico en el segundo volumen de sexto grado.

Solo hay dos poemas chinos clásicos: "Estudiando ajedrez" y "Dos niños debatiendo sobre el sol". "

"Estudiar ajedrez" :Yi Qiu es una persona que es buena jugando al ajedrez en todo el país. Le pidió a Yi Qiu que enseñara a tocar a dos personas, y uno de ellos se concentró en ello, pero Yi Qiu escuchó. Aunque una persona escuchó esto, pensó que se acercaba un cisne, quiso ayudarlo con su arco y le disparó. Aunque he aprendido de él, no soy tan bueno como él. ¿Por qué es tan sabio? Dijo: No es así.

"Dos niños debatiendo sobre el sol": Confucio viajaba hacia el este y vio a dos niños discutiendo y preguntó por qué. Un hijo dijo: "Creo que cuando el sol comienza a salir, la gente está cerca de nosotros, pero cuando el sol está al mediodía, la gente está lejos". Un hijo dijo: "Al comienzo del día, es tan grande como el capó de un auto, y al mediodía es como una sartén. ¿No es por eso que el que está lejos es pequeño y el que está cerca es grande?" En la sopa, ¿no está caliente cuando está cerca y fría cuando está lejos?" Confucio no podía decidirse. Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién sabe más sobre ti?" 2. Ensayos de chino clásico en el segundo volumen de sexto grado

"Xue Yi": Yi Qiu es el mejor jugador del país. Le pidió a Yi Qiu que enseñara a tocar a dos personas, y uno de ellos se concentró en ello, pero Yi Qiu escuchó. Aunque una persona escuchó esto, pensó que se acercaba un cisne, quiso ayudarlo con su arco y le disparó. Aunque he aprendido de él, no soy tan bueno como él. ¿Por qué es tan sabio? Dijo: No es así.

"Dos niños debatiendo sobre el sol": Confucio viajaba hacia el este y vio a dos niños discutiendo y preguntó por qué. Un hijo dijo: "Creo que cuando el sol comienza a salir, la gente está cerca de nosotros, pero cuando el sol está al mediodía, la gente está lejos". Un hijo dijo: "Al comienzo del día, es tan grande como el capó de un auto, y al mediodía es como una sartén. ¿No es por eso que el que está lejos es pequeño y el que está cerca es grande?" En la sopa, ¿no está caliente cuando está cerca y fría cuando está lejos?" Confucio no podía decidirse. Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién sabe más sobre ti?"

Aprendiendo ajedrez

Yi Qiu es un experto en ajedrez de fama nacional, llamado Yi Qiu. Enseñando a dos personas a jugar ajedrez al mismo tiempo, uno de ellos se concentró en escuchar las palabras de Yi Qiu, aunque el otro también escuchaba, siempre sintió que un cisne estaba a punto de volar en su corazón y estaba pensando en cómo. para preparar su arco y flecha para dispararlo. Aunque esta persona estudió con la persona dedicada, no era tan bueno como esa persona. ¿Será porque su inteligencia no es tan buena como la de esa persona? La respuesta es clara: por supuesto que no. "

Día del debate entre dos niños

Confucio fue a Oriente a estudiar y vio a dos niños discutiendo, así que les preguntó el motivo de la discusión.

Uno El niño dijo: "Creo que el sol está cerca de la gente cuando sale por primera vez, pero está lejos de la gente al mediodía. "

Otro niño dijo: "Creo que el sol está lejos de la gente cuando sale por primera vez y está más cerca de la gente al mediodía. "

El primer niño dijo: "Cuando recién sale el sol, es tan grande como el capó de un auto, al mediodía parece un plato. No es que las cosas que están lejos se vean pequeñas pero. las cosas que están cerca se ven grandes. "

Otro niño dijo: "Cuando sale el sol por primera vez, se siente muy fresco. Al mediodía, hace tanto calor como poner la mano en agua caliente. Eso no significa que cuanto más cerca estés. cuanto más calor se siente, y cuanto más lejos se siente, más fresco se siente. ¿Tiene sentido? "

Confucio no podía juzgar quién tenía razón o quién no.

Los dos niños sonrieron y dijeron: "¿Quién dijo que tienes conocimientos? ” 3. El segundo volumen de chino clásico para sexto grado

"Xue Yi" "Dos niños debaten sobre el sol"

Xue Yi

Yi Qiu Es el mejor jugador del país. Le pidió a Yi Qiu que enseñara a dos personas a jugar ajedrez, y uno de ellos se concentró en ello, pero Yi Qiu escuchó, pero pensó que se acercaba un cisne y quería ayudar. él le dispara con su arco. Eso es. ¿Por qué es tan sabio? (yú), dijo: "Eso no es cierto". ”

Día de debate de dos niños

Este artículo ha sido seleccionado para la primera lección del libro de texto chino de People's Education Press para el segundo semestre del sexto grado de la educación obligatoria de nueve años. sistema

Traducción de texto completo de "Xue Yi":

Yi Qiu es un maestro de ajedrez nacional. Enseña a dos estudiantes a jugar ajedrez. Uno de los estudiantes es muy atento y único. escucha las enseñanzas de Yi Qiu; aunque el otro estudiante también está allí. Mientras escuchaba la conferencia de Yi Qiu, seguí pensando en un cisne volando desde el cielo y quise derribarlo con mi arco. ¿Este último estudiante no estudió tan bien como el primero? ¿Su inteligencia no es tan buena como la de los demás? Diga: Ese no es el caso

Confucio estaba viajando hacia el este y vio a dos niños discutiendo y le preguntó por qué.

Un hijo dijo: "Creo que cuando el sol comienza a salir, la gente está cerca de nosotros, pero cuando el sol está al mediodía, la gente está lejos". Un hijo dijo: "Al principio del día es tan grande como el capó de un coche, y a la mitad del día es como una sartén. ¿No es por eso que los que están lejos son pequeños y los que están cerca son pequeños? ¿Es grande?" "Es como explorar una sopa a mitad del día. ¿No hace calor cuando estás cerca y fresco cuando estás lejos?" Confucio no podía decidirse. Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién (shú) sabe más sobre ti (rǔ) que tú (rǔ)?"

Traducción del texto completo de "Dos niños debatiendo sobre el sol":

Un día, Confucio, en un viaje de estudios por Oriente, vi a dos niños discutiendo sobre algo, así que les pregunté cuál era el motivo.

Un niño dijo: "Creo que el sol está más cerca de la gente cuando sale por primera vez y más lejos al mediodía".

Otro niño pensó eso cuando sale el sol por primera vez. , está más lejos. Manténgase alejado de la gente y esté más cerca al mediodía.

Un niño dijo: "Cuando sale el sol por primera vez, es tan grande como el capó de un coche, pero al mediodía es como un plato. ¿No es esta la razón por la que parece pequeño cuando está? ¿lejos y grande cuando está cerca?"

Otro niño dijo: "Cuando sale el sol por primera vez, se siente fresco, pero al mediodía es como si metiera la mano en agua caliente. razón por la cual se siente calor cuando estás cerca y fresco cuando estás lejos

Confucio no podía decir qué estaba pasando.

Los dos niños sonrieron y dijeron: "¿Quién dijo que tienes conocimientos?" 4. El significado de los poemas antiguos en el segundo volumen del sexto grado (los diez) rápido

" Poesía de siete pasos" 》Tres Reinos·Wei Cao Zhi cocinó frijoles y los sostuvo para hacer sopa, y escurrió los brotes de soja para hacer jugo. Los brotes de soja ardían debajo del caldero y los frijoles lloraban en el caldero. Todos crecen de la misma raíz, entonces ¿por qué apresurarse a freírse unos a otros? El propósito de cocinar los frijoles es filtrar los residuos de los frijoles y dejar el jugo de los frijoles para hacer sopa. La paja de los frijoles se quema debajo de la olla y los frijoles lloran en la olla. Originalmente somos hermanos, ¿por qué estás así? ¿Ansioso por hacerme daño? Nota: Zhu Shu piensa que el "Shu" en el jugo es "shu", siempre que provenga de la versión auténtica de "Shi Shuo Xin Yu" y no use la palabra "豉". que han circulado, se puede agregar una nota para explicar que no deben incluirse en "Shi Shuo Xin Yu". Después del título del libro "Yu", la palabra "zi" proviene originalmente de la misma raíz. Léelo como "shi". Se sospecha que fue modificado por la gente moderna. ¡No es tan bueno como la palabra "zi"! La palabra "arder bajo el caldero" tiene "zai", y algunas versiones dicen "xiang". También hay una versión separada de "Poesía en siete pasos" con cuatro oraciones (modificadas por generaciones posteriores), representadas por "El romance de". los Tres Reinos", la primera frase es "hervir frijoles", "quemar brotes de soja", la tercera frase es "nacer originalmente de la misma raíz". Autor de cuartetas de cinco caracteres en el género de Birdsong Stream: (Dinastía Tang) Wang Wei estaba inactivo y las flores de osmanthus caían. La noche estaba tranquila en el cielo primaveral de la montaña. La salida de la luna sobresaltó a los pájaros de la montaña, y cantaban en el arroyo primaveral. La tarde de primavera estaba en silencio y el osmanthus de dulce aroma se marchitaba inconscientemente. El silencio hace que las montañas en la noche de primavera se sientan aún más vacías. La luna sale y los pájaros se asustan con la luz de la luna. De vez en cuando, se escuchan nítidos cantos de pájaros en el arroyo de la montaña. la mente está en calma, se puede sentir el osmanthus perfumado que cae de las ramas en primavera. En la noche tranquila, la montaña primaveral está vacía. La luna brillante se eleva desde el valle, asustando a los pájaros de la montaña, que a veces cantan en el arroyo de la montaña. (2) ) En este lugar desierto, las fragantes flores de osmanthus caen suavemente en la noche tranquila, haciendo que el bosque primaveral esté aún más vacío. La luna creciente alerta a los pájaros de la montaña que se posan en los árboles, y sus crujientes llamadas se escuchan en el interior. el espacio abierto Hay un sonido en el arroyo de la montaña Adiós a Xin Jian en la Torre Furong Autor: Wang Changling Dinastía: Tang Género: Cuartetas de siete caracteres La lluvia fría fluye a través del río hacia Wu por la noche, y me despido. Mi invitado Chu Shangu en la luz brillante. Los familiares y amigos en Luoyang son como preguntarse unos a otros, un corazón de hielo está en una olla de jade Traducción 1: La lluvia brumosa envuelve la tierra de Wu en la noche y está conectada con. El vasto río. Te despediré al amanecer, pero tengo que quedarme solo, como esta solitaria montaña Chu. Si mis familiares y amigos en Luoyang me preguntan, por favor dígales que mi corazón es como hielo cristalino, puro y recto. almacenado en una olla de jade. Traducción 2: Anoche, la lluvia de otoño cayó sobre el río en Wudi. Esta mañana, estaba en la Torre Furong frente a la solitaria montaña Chushan cuando mis familiares y amigos en Luoyang preguntan. Sobre mi situación actual, por favor dígales que todavía estoy helado, en una maceta de jade blanco puro, camino solo por el río buscando flores y la familia natal de Huang Si está llena de flores, miles de ellas. de flores pesan sobre las ramas. Las mariposas persistentes bailan todo el tiempo y los oropéndolas cantan tranquilamente. Los caminos alrededor de la casa de la madre de Huang Si están llenos de flores coloridas y las ramas se inclinan bajo el peso de miles de flores. Las juguetonas y coloridas mariposas daban vueltas y bailaban de mala gana, y las pequeñas reinitas amarillas libres chirriaban armoniosamente y conmovedoramente. Lime Song [Ming] Yu Qian talló las montañas profundas con miles de martillos, y el fuego las quemó como si estuvieran tranquilamente. No tengas miedo de que te rompan los huesos y quieras dejar tu inocencia en el mundo. Traducción: Las piedras extraídas de las montañas profundas después de miles de martillazos no temen la quema del fuego mientras puedan dejar su inocencia en él. el mundo, no tienen miedo de ser rotos en pedazos. Todo el poema muestra que el poeta no tiene miedo de las dificultades y los sacrificios, el noble sentimiento de ser una persona pura e inocente en el camino de la vida. ) Zheng Xie se aferra a las montañas verdes y no se relaja. Las raíces están originalmente en las rocas rotas. Ha sido fuerte a pesar de innumerables golpes, independientemente de los vientos del este, oeste, norte y sur. Las montañas verdes tienen sus raíces profundamente arraigadas en las rocas agrietadas. Han resistido miles de penurias y golpes, pero siguen siendo tan duras y erguidas, no importa si es el viento del este, el viento del oeste, el viento del sur o el viento del norte. Derribarlo o hacerlo sucumbir. Cuando escuché que el ejército se estaba apoderando de Henan y Hebei (dinastía Tang), de repente se anunció que la espada de Du Fu se estaba apoderando de Jibei. Cuando me enteré por primera vez, mi ropa estaba llena. lágrimas. Pero vi que mi esposa estaba preocupada. Ella se llenaba de poemas y libros y se llenaba de alegría. Durante el día cantaba canciones y bebía demasiado. Tenía a la juventud como compañera para poder regresar a casa. Es decir, cruzamos Wu Gorge desde Ba Gorge y luego bajamos a Xiangyang hacia Luoyang. Fuera de la espada, de repente escuchamos la noticia de la recuperación de Jibei. Cuando lo escuché por primera vez, me llené de tristeza y alegría, y mi. La ropa estaba manchada de lágrimas. Cuando volví a mirar a mi esposa y a mis hijos, vi que la tristeza seguía ahí. Coleccionando poemas y libros al azar, ¡casi me estoy volviendo loco de alegría! Durante el día quería beber hasta el cansancio y cantar hasta el cansancio; la brillante luz primaveral me hacía compañía, para poder partir hacia mi tierra natal. Inmediatamente pasé por el desfiladero de Wu desde el desfiladero de Ba. en Xiangyang, y luego corrió a Luoyang Jihai Varios El poema es claro y Gong Zizhen es de Jiuzhou.

Es triste confiar en el viento y los truenos para silenciar a los miles de caballos. Insto a Dios a que se anime y envíe talentos de cualquier manera. Sólo la enorme fuerza como la agitación del viento y la nieve puede llenar la tierra de China. Sin embargo, es una especie de tristeza para los súbditos del gobierno y el público permanecer en silencio. Aconsejo al Emperador del Cielo que reviva su espíritu y no se ciña a ciertos estándares y envíe más talentos. Templo, el templo está adyacente al río Orquídea y el arroyo fluye hacia el oeste. Al pie de la montaña, los capullos de las orquídeas se sumergen en el arroyo y el camino arenoso entre los pinos es puro y libre de barro ②. llora ③. ¿Quién dijo que no hay menos en la vida? ¡El agua que fluye frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste④! Deja de cantar el pollo amarillo con pelo blanco ⑤. "Traducción" Ve al templo Qingquan en el condado de Qishui. El templo está al lado del río Lanxi, que fluye hacia el oeste. Al pie de la montaña, los brotes jóvenes de orquídeas están empapados. Arroyo, y el camino entre los bosques de pinos está limpio de arena y barro. La tarde es hermosa. Los cucos cantan bajo la lluvia. ¿Quién dice que no podremos volver a ser jóvenes cuando seamos viejos? ¡El agua que corre frente a la puerta todavía puede correr hacia el oeste! No hay necesidad de preocuparse y suspirar por las canas y lamentar el paso del tiempo. Adivino · Envía a Bao Haoran al este de Zhejiang El agua es como las olas en tus ojos, y las montañas son como las cejas y el ceño. picos Quiero preguntar a los peatones a dónde ir. Las cejas y los ojos se llenan de belleza. Sólo entonces regresa la primavera, y luego usted regresa. Si vas al sur del río Yangtze para atrapar la primavera, miles de personas vivirán con la primavera. Autor: Wang Guan Dinastía: Dinastía Song del Norte: Dinastía Song del Norte: Traducción de poesía 1 [El agua parece ser una ola de ojos] [Montaña Parece que las cejas están juntas.] [Quiero preguntar adónde van las personas que viajan lejos ? ] [Un lugar con hermosas montañas, ríos y hermosos paisajes.] [Te acabo de enviar de regreso con la primavera] [Te envié (a Bao Haoran) de regreso otra vez.] [Si vas a Jiangnan (Jiangsu, Zhejiang) a pescar la primavera,] [Asegúrate de hacerlo. Mira bien esta hermosa escena de primavera, pero no te vayas con prisa] Traducción 2 El río es tan claro como los ojos de una hermosa mujer, y las montañas son como una hermosa. Las cejas de la mujer ligeramente fruncidas. ¿Adónde van mis amigos? Solo quiero ir a un lugar como la belleza entre las cejas de las bellezas del sur. Acabo de despedir el manantial y quiero enviarte de regreso. Si puedes atrapar el manantial en Jiangnan, debes quedarte con el manantial. paisaje Traducción 3 Verde El agua que fluye del río es como los ojos de una mujer hermosa que se vuelve de lado; las montañas verdes superpuestas son como las cejas fruncidas de una mujer hermosa. Realmente quiero preguntarles a las personas que caminan por el camino en qué dirección quieren ir. ¿ir? ¡Debe ser como tú, ansioso por ir a un lugar con hermosas montañas y ríos! ¡Bueno! Acabo de despedir a Spring y ahora quiero enviarte de regreso a mi ciudad natal. 5. ¿Alguien conoce el examen de la segunda unidad de idioma chino en el segundo volumen del sexto grado de Jiangsu Education Press? Si conoce la información, comuníquese conmigo el 28 de marzo.

Mi segundo Prueba unitaria para chino de sexto grado: (Puntos clave) 3. Dé lo siguiente Elija una explicación razonable para la palabra y complete el número de serie. F; (¡Escribir la pregunta es muy problemático! Hmm... ¿Está bien si no escribo el número de serie?) Cinco,... (Título) xian (cuatro tonos) - caer en restricciones (envidia constitucional) ling (dos tonos) - (edad del cementerio (temprano en la mañana)) (Lingli seis), Hablando de costumbres populares, lo que piensas es: ——, ——, —— (Referencia: comer Yuanxiao; comer pasteles de arroz; pasteles de arroz frito ) 10. Lectura 1. Suceden cosas buenas todos los años y todo va bien (Respuesta de referencia) 2.…Dragon Boat Festival (el cinco de mayo)…lectura extracurricular 2. ¿y? ——(Calidez) Disfrútalo——(Disfrútalo) 5. El ensayo utiliza la estructura de——(puntuación total total)......Tarea En la vida, crecemos día a día, sabemos estudiar, sabemos cómo honrar a nuestros padres, aprendimos a respetar a los demás, aprendimos a apreciar la amistad, aprendimos a apreciar la felicidad... Por favor, escribe sobre cierto principio de vida que adquiriste mientras crecías. El título debe ser de tu propia elección, con un número de palabras. de más de 400 palabras.