Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - La traducción y el texto original del vendedor de aceite.

La traducción y el texto original del vendedor de aceite.

La traducción y el texto original de The Oil Seller son los siguientes:

Traducción:

Chen Yaozi era bueno en tiro con arco. Nadie podía compararse con él en. Esa vez, y también se jactó de ello. Una vez, mientras disparaba flechas en el campo de su casa, un viejo vendedor de aceite dejó su carga y se quedó de pie, entrecerrando los ojos ante los disparos de Chen Yaozi, y no se fue durante mucho tiempo. Cuando el vendedor de aceite vio que Chen Yaozi disparó ochenta y nueve de diez flechas, simplemente asintió levemente.

Chen Yaozi preguntó: "¿También sabes disparar? ¿Mis habilidades de tiro con arco no son excelentes?". El vendedor de aceite dijo: "Nada más, solo estoy familiarizado con eso". Chen Yaozi dijo enojado: "¡Cómo te atreves a subestimar mis habilidades con el tiro con arco!", dijo el vendedor de aceite: "Lo sé por mi experiencia en verter aceite".

Así que sacó una calabaza y la colocó en el suelo, tapándose la boca. de la calabaza con dinero, vierte lentamente el aceite con una cuchara, entrando por el agujero del dinero, y el dinero no se moja. Entonces dijo: "No tengo nada más, solo estoy familiarizado con mis habilidades". Chen Yaozi no tuvo más remedio que despedir al vendedor de aceite con una sonrisa.

Texto original:

Gong Yao de Chen Kangsu era bueno disparando, incomparable en el mundo y estaba orgulloso de sí mismo. Tomé una foto en mi jardín y vi a un vendedor de aceite parado allí para aliviar su carga. Lo miró fijamente y no se fue por mucho tiempo. Al ver que sus flechas dieron en el blanco ochenta y nueve de cada diez veces, asintió levemente.

Kang Su preguntó: "¿También sabes disparar? ¿No puedo disparar bien?". Weng dijo: "Nadie más, pero tú estás familiarizado con eso". Kang Su dijo enojado: "¿Cómo?". ¿Te atreves? "¡Qingwu dispara!" Weng dijo: "Lo sabré cuando beba el aceite". Tomó una calabaza y la colocó en el suelo, le tapó la boca con dinero, la escurrió con un cucharón de aceite y la puso. Lo metió por el agujero del dinero, pero el dinero no estaba mojado. Porque dijo: "No lo tengo, pero lo conozco". Kang Su sonrió y lo despidió.

Introducción al autor:

Ouyang Xiu (1007-1072), también conocido como Yongshu, apodado Zuiweng, y más tarde apodado "Liuyi Jushi". De nacionalidad Han, originario de Yongfeng, Jizhou (ahora condado de Yongfeng, provincia de Jiangxi). Debido a que Jizhou originalmente pertenecía al condado de Luling, se hacía llamar "Luling Ouyang Xiu". Su título póstumo era Wenzhong y era conocido en el mundo como Ouyang Wenzhonggong.

Los políticos, escritores e historiadores de la Dinastía Song del Norte son conocidos colectivamente como los "Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song" junto con Han Yu, Liu Zongyuan, Wang Anshi, Su Xun, Su Shi, Su Che y Zeng Gong. Las generaciones posteriores lo llamaron Han Yu, Liu Zongyuan y Su Shi, los "Cuatro Grandes Maestros de la Escritura Eterna".

Las obras representativas incluyen "Cuán profundo es el patio de flores del amor de las mariposas", "El pabellón del anciano borracho", "La víspera de Año Nuevo de Shengchazi", "Langtaosha, bebiendo vino con el viento del este", "La fecha de regreso frente al Señor de la Primavera de la Torre de Jade", "Pisando el Shasha y esperando las flores de ciruelo en el pabellón", "Oda al sonido del otoño", "No sé si estás lejos o cerca después de la despedida de primavera en la Casa de Jade", "Visitantes en el terraplén de arena de Huanxi persiguiendo barcos pintados", "Quién recoge moras y aprecia las bondades del lago del Oeste" y muchos otros poemas.