La larga noche lucha por el amor fino, y el comienzo de la primavera se tiñe de mal de amores.
El significado de esta frase es: Me parece escucharla decirme: Qué solitaria es la larga noche, ¿cómo puedes saber esto? La primavera recién comienza, pero ya se ha teñido de mi mal de amores. Este poema proviene de "Treading on Shasha" de Jiang Kui, escrito por Jiang Kui en la dinastía Song. Vino de Miandong al río Jinling el primer día de Ding Weiyuan para sentir un sueño.
Texto original: La golondrina es ligera y el oropéndola es delicado y suave, mirando claramente hacia Hua Xu nuevamente. ¿La larga noche lucha por el amor y el conocimiento? El comienzo de la primavera está teñido de mal de amores. Escribo palabras después de la despedida, y mi aguja e hilo cuando me despido, mi alma está oscura y viajo muy lejos. La luna brillante en Huainan es fría y las montañas están frías, y nadie se preocupa por mí cuando regreso.
Traducción: Volví a ver claramente la imagen de su cuerpo ligero y su voz suave en mi sueño. Me pareció oírla decirme: Qué solitaria es la larga noche, ¿cómo puedes saberlo tú, un amante delgado? La primavera recién comienza, pero ya se ha teñido de mi mal de amores.
Desde que nos separamos, he extrañado todo lo que ella decía en las cartas que me enviaba, así como los bordados y las costuras que me hacía cuando nos íbamos. Ella vino a mi sueño, al igual que Qian Niang en la legendaria historia. Su alma abandonó su cuerpo y siguió a su amante en secreto. Miré hacia el oeste, a Huainan. Bajo la brillante luz blanca de la luna, las montañas parecían muy frías. Presumiblemente su alma, como la luna poniente, regresa sola en la oscuridad. Tampoco hay cuidado personal.
Antecedentes creativos
El autor conoció a cierta chica en Hefei (Huainan Road en la dinastía Song) cuando tenía veintitantos años. Más tarde se separaron, pero él siempre ha estado nostálgico. para ella. El día de Año Nuevo del año 14 de Chunxi (1187), cuando Jiang Kui llegó a Jinling en su camino desde su segunda ciudad natal, Hanyang (Mianzhou en la dinastía Song) a Huzhou, soñó con su amante lejano y escribió este poema.