Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - ¿Cuál es la traducción del poema "Qué maravilloso sería si me entendieras"?

¿Cuál es la traducción del poema "Qué maravilloso sería si me entendieras"?

La traducción al inglés es la siguiente:

Todo el mundo tiene un ángulo muerto.

Si no puedes salir, no podrás pasar.

Pongo ahí el secreto más profundo.

No me entiendes, no te culpo.

Todo el mundo tiene una herida,

O profundo o superficial, cubriendo la tela, creyendo que no existe.

Allí pongo la sangre más roja.

No me entiendes. no te culpes.

Cada uno tiene un amor,

Corazón, usa el sentimiento, la fuerza, muévete también sentimental.

Escondí allí el calor más abrasador .

p>

No me entiendes. No te culpo.

Todo el mundo tiene una línea de lágrimas,

El frío. agua que bebí, la producción de lágrimas calientes.

Pongo ahí los agravios más conmovedores.

No me entiendes, no te culpo.

Todo el mundo tiene una confesión.

Inquieto, incómodo, pero lleno de corazón y coraje.

Utilizo el lenguaje más lírico allí.

No lo haces. No me entiendes. No te culpo.

Nunca puedes ver el momento en el que más te amo,

Porque sólo te amo cuando no puedo verte. .

Además, nunca podrás ver a mi persona más solitaria,

Porque sólo me siento sola cuando no puedes verme.

Tal vez escondo mi tristeza también mucho.

Tal vez seré demasiado reconfortante.

De la lluvia al sol,

Pasé por el barro y el viento.

A lo largo del camino,

Si me entiendes,

Qué bueno debería ser.

Este poema moderno es obra de Mo Yan. Todo el mundo espera tener un confidente así, Él (ella) comparte contigo tus secretos, comparte tus alegrías, tristezas, alegrías y dolores. Sería genial si me entendieras.