Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Traducción al chino clásico Yizishi

Traducción al chino clásico Yizishi

Texto original: Yizishi

Zheng Gu estaba en Yuanzhou, y Qi Ji fue a visitarlo con el poema que había escrito. Hay una "Poesía sobre las primeras flores de ciruelo" que dice: "En la nieve profunda de la aldea delantera, anoche florecieron varias ramas". Gu Xiao dijo: "'Varias ramas' no es temprano, no es tan bueno como 'una rama'. '." Sanyi se postró en el suelo en adoración. Desde entonces, Shilin ha sido "un maestro de una palabra" con Gu como su unidad. (Seleccionado de "Suplemento a la Historia de las Cinco Dinastías"]

Traducción: Zheng Gu vivía en Yuanzhou, por lo que Qi Ji fue a visitarlo con sus poemas. Uno de los poemas, "Early Plum Blossoms", escribió : " En la nieve profunda en la aldea delantera, anoche florecieron varias ramas. "Zheng Gu lo miró y dijo con una sonrisa:" 'Varias ramas' no pueden expresar la intención temprana, es mejor usar 'una rama'. " Qi Ji estaba tan sorprendido que no pudo evitar mencionar a Sanyi. Levantando las manos y la frente, se arrodilló y se inclinó. A partir de entonces, los eruditos consideraron a Zheng Gu como el maestro de una sola palabra de Qi Ji.

Inspiración: debemos prestar atención a la consideración cuidadosa de las palabras al escribir para que las oraciones sean más vívidas y expresivas. Además, tenga la mente abierta y acepte las sugerencias de los demás.