Acerca de la traducción de "alguien (salsa)" en japonés
Jiang: Es un término cariñoso entre personas muy cercanas. Es principalmente un término cariñoso utilizado entre jóvenes o compañeros muy familiares. Cuando se traduce, generalmente se traduce como "pequeño...".
El afijo de dirección ちゃん (chan) se usa generalmente entre compañeros o entre mayores y jóvenes. Es un término relativamente cariñoso, especialmente usado para dirigirse a mujeres y niños. Es equivalente al significado de "pequeño ..." en chino. Por ejemplo, Zhang Xinxin puede llamarse Xiaoxinjiang, etc.
Información ampliada
En japonés, kun (くん), salsa (ちゃん) y morera (さん) son nombres de personas.
Jun: Generalmente, es un término usado por los mayores/seniors para dirigirse a los juniors (hombres), y no debe usarse al revés. También se puede utilizar como un título relativamente íntimo entre pares. Al traducir, generalmente no se utilizan pronombres como estado de sufijo y nivel.
Jiang: Es un término cariñoso entre personas muy cercanas. Definitivamente no es un término cariñoso para un superior, principalmente para un junior o un senior conocido. Cuando se traduce, generalmente se traduce como “pequeño…”
Sang: Es un título de cortesía más formal y formal. Tiene la más amplia gama de aplicaciones y todas las relaciones pueden denominarse morera. Pero usar morera entre personas conocidas creará una sensación de distancia.