El poema de amor más hermoso de Tsangyang Gyatso es mejor no encontrarse
Es mejor no encontrarse con Tsangyang Gyatso
Traducción 1 (traducción de Yu Daoquan):
Lo primero mejor es no encontrarse, eso es todo. Pero no enamorarse.
La segunda mejor opción es no conocerse, para no tener que extrañarse.
Traducción 2 (traducción de Zeng Yan):
Pero nos conocemos una vez que nos hemos visto.
Ande y tú sois inseparables, por lo que no tenemos que preocuparnos por el mal de amor en la vida o la muerte.
Traducción 3 (la traducción de "Bu Bu Jing Xin", Tong Hua la procesó y tradujo basándose en una traducción de la Editorial Popular de Qinghai):
La primera es mejor no conocerse, para que no tengas que enamorarte.
Lo segundo mejor es no conocerse, para no extrañarse.
El poema escrito por Youlan Bai Yi: El poema de los Diez Mandamientos
Primero, es mejor no encontrarse, para no enamorarse.
Lo segundo mejor es no conocerse, para no extrañarse.
En tercer lugar, es mejor no acompañarse, para no estar en deuda el uno con el otro.
En cuarto lugar, es mejor no apreciarse unos a otros, para que no puedan recordarse.
La quinta es que es mejor no enamorarse, para que no podáis abandonaros el uno al otro.
En sexto lugar, lo mejor es no estar cara a cara, para que no os podáis encontrar.
En séptimo lugar, es mejor que no sean incompatibles entre sí, para que puedan ser incompatibles entre sí.
Los octavos es mejor no ponerse de acuerdo, para que no haya continuidad.
Noveno, lo mejor es no depender unos de otros, por lo que no podéis depender unos de otros.
El décimo es mejor no encontrarse, para no tener que estar juntos.
Pero nos conocemos una vez que nos hemos visto. Es mejor vernos que no.
Ande y tú sois inseparables, por lo que no tenemos que preocuparnos por el mal de amor en la vida o la muerte.