Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Texto original, traducción y anotaciones de "Altair"

Texto original, traducción y anotaciones de "Altair"

"Far Altair" es un poema literario de cinco caracteres producido en la dinastía Han. Es uno de los "Diecinueve poemas antiguos". Este poema se basa en la tragedia del mito y la leyenda del pastor de vacas y la tejedora separados por la Vía Láctea y sin poder encontrarse, para expresar el anhelo de la mujer por su separación y escribir sobre el dolor de la pareja humana que no puede para reunirse. ¡A continuación le ofrecemos el texto original, la traducción y las anotaciones de "Altair", para su referencia y lectura!

Texto original

Autor: Anónimo

Dinastía: Dinastía Han

Lejos de la estrella Altair, el río brillante es un Han mujer.

Las manos delgadas se utilizan para realizar trucos.

El día entero está inconcluso, y las lágrimas son frías como la lluvia;

El río es claro y poco profundo, ¡cuánto más largo es!

El agua está llena de agua y el pulso se queda sin palabras.

Traducción

Mira al lejano Altair y a la brillante Vega. (Tejedora) extendió sus manos delgadas y blancas y jugueteó con el telar (tejiendo tela), haciendo un sonido de tejido. No tejí ni un trozo de tela en todo el día y mis lágrimas caían como lluvia. La Vía Láctea parece clara y poco profunda. ¿A qué distancia se encuentra entre las dos orillas? Aunque solo había un río claro entre ellos, solo podían mirarse afectuosamente, pero no podían hablar entre ellos.

Notas

1. "Altair" está seleccionado de "Diecinueve poemas antiguos"

2. "Diecinueve poemas antiguos": seleccionado de las Dinastías del Sur de Liang Xiaotong "Obras seleccionadas" Volumen 29 (Zhonghua Book Company edición de 1977). Este poema es uno de los "Diecinueve poemas antiguos". "Diecinueve poemas antiguos", de autor desconocido, datan de finales de la dinastía Han del Este.

3. Lejos (tiáo): muy lejos. Altair: frente a Vega al otro lado de la Vía Láctea, comúnmente conocida como "Altair", es la estrella principal de la constelación de Aquila, situada al sur de la Vía Láctea.

4. Jiaojiao: brillante. Hehan: Esa es la Vía Láctea. Hehannu se refiere a Vega, la estrella principal de la constelación de Lyra, ubicada en el norte de la Vía Láctea. Vega y Altair están uno frente al otro al otro lado del río.

5. Hehannu: La mujer al borde de la Vía Láctea hace referencia a Vega.

6. Zhuó: estirar, sacar, sacar. Esta frase significa estirar tus manos delgadas y blancas.

7. Zha (zhá) Zha está jugando con el telar (tejiendo telas), emitiendo un sonido de zhaza al tejer. Nong: juguetear con

8. Zhu (zhù): la lanzadera del telar

9. No lograr hacer un trozo de tela en todo el día: Utiliza la semántica de "El Libro de Canciones Dadong", diciendo que la Tejedora no puede tejer telas en todo el día. El significado original de "El Libro de las Canciones" es que la Tejedora tiene una reputación falsa y no puede tejer. Aquí se dice que la Tejedora no tiene intención de tejer porque está enamorada;

10. Cero: Caída.

11. Cuánto: cuánto. Estas dos frases significan que Vega y Altair sólo están separados entre sí por la Vía Láctea, entonces, ¡qué tan lejos están!

12. Yingying: claro y cristalino.

13. Maimai: expresar afecto en silencio con la mirada o con acciones.

14. Su: regular.

15. Lágrimas: lágrimas.

Capítulo 16: Se refiere a la textura de urdimbre y trama en la tela, aquí se refiere a la tela.

17. Intervalo: separación.

Agradecimiento

Este artículo describe a una pareja en el cielo, el Toro de la Mañana y la Tejedora, pero el punto de vista está en el suelo, observando el dolor de la separación de la pareja. desde la perspectiva de un tercero. Las dos primeras frases están escritas desde dos lugares respectivamente. Cuando se habla de la campanilla, se dice "lejos", y cuando se habla de la Chica Tejedora, se dice "brillante y brillante". La distancia y el brillo se hacen mutuamente significativos, así que no te apegues a ellos. La campanilla también es brillante y la Tejedora también está lejos. Están todos tan lejos y tan brillantes. Sin embargo, la lejana gloria de la mañana puede recordar fácilmente a la gente a los vagabundos en una tierra extranjera, mientras que la brillante y hermosa Tejedora puede recordar fácilmente a la gente la belleza de las mujeres. De esta forma parece que no son intercambiables. Si se cambiara a "Bright Altair, Far Away River, Han Girl" porque era un intertexto, el interés se reduciría a la mitad. Aquí se puede ver la sutileza del lenguaje poético.

El propósito de llamar a Zhinu "Hehannu" es convertirlo en tres sílabas y evitar el uso de "Vega" en tres sílabas. "Altair" se ha utilizado en la oración anterior, y "Vega" se menciona en la siguiente oración, que no rima y parece monótona. "He Han Nu" es mucho más animado. "Hehannu" significa la mujer al borde de la Vía Láctea. Es más probable que esta afirmación haga que la gente piense en una mujer real, ignorando que es una estrella. No sé si el autor se esforzó tanto al escribir el poema. De todos modos, los métodos de escritura son diferentes y los efectos artísticos también son muy diferentes. En resumen, se puede decir que el arreglo de las diez palabras "Far Altair, Bright River Han Girl" es el arreglo más ingenioso y tiene el efecto más completo.

Las siguientes cuatro oraciones están escritas específicamente sobre la Tejedora, diciendo que aunque teje todo el día, no puede tejer ninguna pieza porque está muy triste en su corazón. "Xianxian levanta las manos simples" significa levantar las manos delgadas y simples. Para competir con la siguiente oración "Zhaza fabrica máquinas", se cambió la estructura de la oración. "Tirar" significa sacar, sacar, lo cual se acerca al significado de estirar. "Zhaza" es el sonido de la máquina. "杼" es la lanzadera del telar. El poeta utiliza aquí la palabra "Nong". "El Libro de las Canciones Xiao Yasqian": "Nace una niña que lleva las fichas de Nong". La palabra "Nong" significa "jugar" o "jugar". Aunque la Tejedora extendió sus manos desnudas, no tenía intención de tejer. Solo estaba acariciando el telar y sus lágrimas caían como lluvia. "No es un capítulo para todo el día" está adaptado del significado de "El Libro de las Canciones Dadong": "Esa Tejedora tiene siete almohadas durante todo el día. Aunque tiene siete almohadas, no puede convertirse en un periódico". /p>

Las últimas cuatro frases son el suspiro del poeta: "El río es claro y poco profundo. ¿A qué distancia están? El agua está llena de agua y el pulso es mudo. "La Vía Láctea que separa los Morning Bull y Weaver Girl son claros y poco profundos, y Morning Bull y Weaver Girl no están muy separados. Aunque solo están separados por un trozo de agua, se miran sin palabras. "Yingying" puede interpretarse como una descripción de la claridad y la poca profundidad del agua, o puede que no describa el agua. La palabra y "maimai" en la siguiente oración describen la Nota de los Seis Ministros de "Obras seleccionadas" de Weaver Girl: "Yingying, hermosa apariencia. ." es exacto. Mucha gente piensa que dado que "yingying" se coloca antes de "一水", debe describir el agua. Pero el significado original de Ying es desbordar. Si describe agua, entonces también debería describir la plenitud del agua, no la pureza del agua. La interpretación de Yingying como Qingqian está influenciada por el "Hehan Qingqian" anterior y no es la intención original de Yingying. Además de este poema, "Yingying" aparece en "Obras seleccionadas", también está "Yingying, la chica de arriba, brillante y claro en la ventana" ventana de celosía". También se encuentra en "Diecinueve poemas antiguos". Nota de Li Shan: ""Guang Ya" dice: 'Win, apariencia'. Ying es lo mismo que Ying, el carácter antiguo es Tong". Esto describe la belleza de los modales de una mujer, por lo que las Notas de los Cinco Ministros lo ampliaron a " Duan Li". Otra canción de Yuefu de la dinastía Han, "Mo Shang Sang": "Yingying entra en el palacio y se mueve lentamente en el palacio". Dado que la Chica Tejedora se llama Chica Hehan, la belleza de su apariencia también se refleja en la Chica Hehan. Este es el significado de "Yingying Yishui Jian". "Maimai", señala Li Shan: ""Erya" dice 'Mai significa mirarse el uno al otro'. Guo Pu dijo 'Mai Mai significa mirarse el uno al otro'". "Mai Mai no puede hablar" significa que, aunque Hehan es claro y superficial, pero Weaver Girl y Morning Glory solo pudieron mirarse y se quedaron sin palabras.

Este poema tiene diez frases, seis de las cuales utilizan palabras superpuestas, a saber, "lejos", "jiaojiao", "esbelto", "zaza", "yingying", "Maimai". Estas palabras superpuestas hacen que este poema sea simple, claro y lleno de interés. Especialmente en las dos últimas frases, si aparece en el papel la imagen de una joven llena de divorcio, el significado es profundo y el estilo completo, lo cual es una frase extremadamente rara y hermosa.

Antecedentes de la creación

Morning Glory y Weaver Girl son originalmente los nombres de dos constelaciones. En China, los cuentos populares sobre la campanilla y la tejedora surgieron muy temprano. "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Dadong" ya ha escrito sobre Morning Glory y Weaver Girl, pero sólo como dos estrellas. "Primavera y Otoño Yuan Mingbao" y "Huainanzi Chuzhen" comenzaron a decir que la Tejedora era una diosa. En "Yan Ge Xing" de Cao Pi, "Luo Shen Fu" y "Nine Odes" de Cao Zhi, la campanilla y la Tejedora se han convertido en pareja. "Nine Odes" de Cao Zhi dice: "El Buey de la Mañana es el marido y la Tejedora es la esposa. La Estrella del Buey de la Mañana está colocada junto al tambor del río y se verá el 7 de julio". el récord más claro en ese momento. Se puede ver que la historia de Morning Bull y Weaver Girl durante el período de los Tres Reinos al final de la dinastía Han probablemente haya finalizado. "Altair Far Far Away" se basa en la historia de Altair y Weaver Girl.

Este poema es uno de los "Diecinueve Poemas Antiguos".

La gente moderna examina exhaustivamente las tendencias emocionales expresadas, las situaciones de la vida social reflejadas en "Diecinueve poemas antiguos" y sus competentes habilidades artísticas. En general, se cree que la edad de estos diecinueve poemas debería ser varias docenas de años antes que el emperador Xian'an a finales. Años de la dinastía Han.