Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - No le enseñes a Huma el poema completo de Du Yinshan

No le enseñes a Huma el poema completo de Du Yinshan

El poema completo "Dos poemas sobre la salida de la fortaleza" de Wang Changling de la dinastía Tang es el siguiente:

La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han , y las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado. Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Hu Ma no se le enseña a cruzar la montaña Yin. El caballo acaba de montar en una silla de jade blanco. Después de la batalla, la luna está fría en el campo de batalla. El sonido de los tambores de hierro en lo alto de la ciudad todavía suena y la sangre de la espada dorada en la caja todavía está húmeda.

Traducción: Todavía es la luna brillante y la frontera en las dinastías Qin y Han, y aquellos que han viajado miles de kilómetros para participar en la expedición aún no han regresado. Si los famosos generales que habían podido resistir a los enemigos extranjeros todavía estuvieran allí, a los Xiongnu nunca se les habría permitido ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yinshan.

El general acababa de montar su caballo con una silla de jade blanca y entró en batalla. Después de la batalla, solo la fría luz de la luna permaneció en el campo de batalla. El sonido de los tambores de guerra en la cabecera de la ciudad todavía resonaba en el desierto, y la sangre de la espada en la funda de la espada del general todavía estaba húmeda.

"Out of the Fortress" fue escrito por Wang Changling cuando fue a las regiones occidentales en sus primeros años. "Out of the Fortress" es un antiguo título de Yuefu. El segundo poema del grupo, "Poemas completos de la dinastía Tang", también se incluyó en los poemas de Li Bai y fue escrito como "Marchando en el ejército" o "Marcha". Sin embargo, la "Marcha militar" no está incluida en la "Recopilación de anotaciones y comentarios sobre las obras completas de Li Bai". Siempre ha habido opiniones diferentes sobre el verdadero autor de este poema.

Apreciación del poema

Este poema describe la escena justo después de una emocionante batalla. Tan pronto como pusieron el caballo granate en la silla decorada con jade blanco, el guerrero partió sobre él. Ya era muy tarde cuando terminó la batalla y solo la fría luz de la luna permaneció en el campo de batalla.

Los tambores que instan a la batalla en lo alto de la ciudad todavía resuenan en el desierto, y la sangre en la espada de acero en la vaina todavía está húmeda. El poeta utilizó unos pocos trazos para representar vívidamente el espíritu heroico de los soldados y el comportamiento del vencedor.

En este poema, el autor aprovecha la escena justo después de la batalla para describirla, creando la imagen de un general valiente y capaz, alabando con entusiasmo el espíritu valiente de los soldados por su país al matar al enemigo. y utilizar a los soldados para su valentía al matar al enemigo y la rápida victoria reflejaba la próspera escena de la dinastía Tang en la que se veían soldados y caballos fuertes, un fuerte poder nacional e intimidación desde todas las direcciones.