Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Cuál es el significado del poema “Me pariste antes de que me parieras, yo te parí y ya eres vieja”

Cuál es el significado del poema “Me pariste antes de que me parieras, yo te parí y ya eres vieja”

El significado de todo el poema

1. Antes de que me dieras a luz, yo te di a luz y ya eres vieja (Jun es un título honorífico para un hombre, principalmente). un título para una mujer para su amado). El significado literal se puede traducir como: Cuando viniste a este mundo, yo aún no estaba aquí, pero cuando vine a este mundo, ya eras viejo.

2. Odias que nací tarde, y yo odio que tú naciste temprano: (Odio, aquí significa odiar a Dios) Odias a Dios por dejarme nacer demasiado tarde, y yo odio a Dios por dejándote nacer demasiado tarde por la mañana.

3. Odio que no hayamos nacido al mismo tiempo, pero estamos con vosotros todos los días: Odio que Dios nos haya hecho nacer en el mismo año, en el mismo mes y en el mismo día, pero estamos contigo todos los días.

4. Estoy lejos de vosotros, pero vosotros estáis separados de mí por los confines de la tierra: no puedo imaginar veros aunque estemos separados por los confines de la tierra.

5. Conviértete en mariposas para buscar flores, y posate sobre la hierba fragante cada noche: Es mejor que tú y yo nos convirtamos en mariposas y volemos sobre las flores, acompañándonos día y noche sin separación.

Poema completo

"Me diste a luz antes de que me parieras, yo te parí y ya soy viejo"

Autor: Cheng Dongwu

Me diste a luz antes de que me dieras a luz Salud, te di a luz, eres vieja. Odias que yo naciera tarde y yo odio que tú nacieras temprano.

Tú naciste antes que yo naciera, pero yo ya era viejo después de que tú nacieras. Ojalá pudiera vivir contigo al mismo tiempo, pero estaré contigo todos los días.

Yo no nací antes que tú nacieras, pero tú ya eres viejo después de que naciste. Estoy lejos de ti, pero tú estás separado de mí por un rincón del océano.

Yo no nací antes que tú nacieras, pero tú ya eres viejo después de que naciste. Se convierte en mariposa para buscar flores y se posa sobre la hierba fragante todas las noches.

Este es un poema que expresa el estado de ánimo de arrepentirse de haberse conocido tarde.

Información ampliada:

Otros poemas que expresan la concepción artística del encuentro tarde.

"Biege Shijun"

Wang Anshi de la dinastía Song

La casa de la ciudad es un erudito confuciano que conoce el buen gobierno, y las puertas de la ciudad tienen muchos mijos. y buenas cosechas.

Nos encontramos tarde y no podemos olvidarnos de hablar y reír antes de despedirnos.

Cada invitado se sienta en un sofá para dar paseos elegantes y la sala de la corte está despejada mientras las cuerdas cantan.

Después de la canoa, navegamos hacia el norte del río Yangtze por la noche, mirando hacia atrás a la ciudad primaveral con un cielo triste.

Traducción:

Las casas son confucianas y se conoce el buen gobierno, y hay muchos años de buena cosecha para las puertas de la ciudad.

Escalar me hace sentir que nos conocimos demasiado tarde y es difícil olvidarnos de hablar y reír antes de despedirnos.

Los invitados ponen sus cortinas y ropa sobre la cama, permitiendo a los invitados sentarse y cantar las cuerdas.

La noche detrás del barco es en el norte del río Lancang, mirando hacia la ciudad primaveral, el cielo está oscuro.

Enciclopedia Baidu: tú naciste antes que yo, pero yo nací antes de que fueras viejo