Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre la Ley de patentes - Solicitando el texto original y la traducción del Tao Te Ching

Solicitando el texto original y la traducción del Tao Te Ching

Capítulo 1

1 Tao puede ser Tao, pero no es Tao. El nombre se puede nombrar, pero es muy nombrado 2.

2 Nada se llama principio del cielo y de la tierra. Sí, se la llama la madre de todas las cosas.

3 Por lo tanto, siempre es inexistente, y quiero observar su maravilla. A menudo quiero verlo.

4 Los dos tienen el mismo origen pero diferentes nombres, y ambos se llaman xuan.

5 Misteriosa y misteriosa, la puerta a todas las maravillas.

Traducción

1 El Tao se puede hablar, pero no es el Tao como comúnmente se le llama. Se puede dar un nombre, pero no es un nombre habitual.

2 Se puede decir que él es nada, porque era antes de la creación del cielo y de la tierra; también se puede decir que es existencia, porque es la madre de todas las cosas;

3 Por tanto, desde la perspectiva de la nada, podemos descifrar su misterio. Desde una perspectiva práctica, se pueden ver huellas de él.

4 La realidad y la nada son simplemente expresiones diferentes. En realidad provienen de la misma fuente. Este tipo de identidad se llama misterio.

5 ¡Misterioso y misterioso! La fuente de todos los misterios del universo.

Capítulo 2

1 Todos en el mundo saben que la belleza es bella, pero esto es malo. Todo el mundo sabe que lo bueno es bueno, pero esto no es bueno.

2 La existencia y la no existencia se complementan entre sí, la dificultad y la facilidad se complementan entre sí, lo largo y lo corto se complementan entre sí, lo alto y lo bajo se inclinan entre sí, el sonido y el sonido son armoniosos entre sí, y la parte delantera y trasera se suceden.

3 Esto se debe a que el sabio no hace nada y enseña sin decir nada.

4 Todo se crea sin principio, nace sin ser, se hace sin depender de ello, se realiza sin vivir.

5 Mi marido no está aquí, así que no me iré.

Traducción

1 Todo el mundo sabe que la belleza es belleza, que es fea. Todos sabemos que hacer el bien por el bien es malo.

2 El ser y el no ser son interdependientes, la dificultad y la facilidad se refuerzan mutuamente, lo largo y lo corto son comparaciones mutuas, lo alto y lo bajo son direcciones, el sonido y el eco se hacen eco entre sí, y el frente y la espalda se acompañan mutuamente. .

3 Por lo tanto, la carrera que el santo emprende es una carrera que excluye todo esfuerzo humano; la enseñanza que el santo realiza es una enseñanza que trasciende todas las palabras.

4 Él levanta todas las cosas pero no se cree grande, produce cosas sin tomarlas como suyas, da sin atribuirse el mérito de su propia capacidad y no se atribuye el mérito de su éxito.

5 No reivindica su mérito, pero su mérito es eterno.

Capítulo 3

1 Si no respetas a los virtuosos, el pueblo no luchará.

2 Los bienes raros y económicos evitan que la gente robe.

3 No veas lo que quieres, para que la mente de las personas no esté en el caos.

4 Ésta es la regla del sabio: vaciar su corazón, fortalecer su vientre, debilitar su voluntad y fortalecer sus huesos.

5 A menudo hace que la gente sea ignorante y sin deseos, y hace que los sabios no se atrevan a hacer nada.

6 Si no haces nada, entonces todo se curará.

Traducción

1 Sólo si no se defiende a personas dignas el mundo podrá dejar de luchar.

2 Sólo si no se valoran los tesoros raros la gente en el mundo no podrá robar.

3 Sólo si no se inducen emociones y deseos malvados el mundo podrá ser pacífico y estable.

4 Por lo tanto, el sabio controla a todos los pueblos para que sus corazones sean humildes, sus vientres llenos, su sangre débil y sus músculos y huesos fuertes.

5 Las personas a menudo se encuentran en un estado de no buscar conocimiento y no querer nada, por lo que incluso si hay personas que muestran su sabiduría, no pueden actuar imprudentemente.

6 Si sigues el camino de la inacción, no hay motivo para la injusticia.

Capítulo 4

1 El Tao lo atraviesa rápidamente, pero no se llena durante mucho tiempo, y el abismo es como el origen de todas las cosas.

2 Vence su agudeza, disuelve su confusión, armoniza su luz y sé igual a su polvo, y podrá parecer puro.

3 No sé de quién es hijo, el que precedió al emperador Xiang3.

Traducción

1 El Tao está vacío y sin forma, pero su poder es infinito. Es de gran alcance y profundo, como el antepasado de todas las cosas.

2 Renuncia a la fariseísmo, deshazte de la confusión de todas las cosas, sé en la luz de tu vida, identifícate con la verdadera naturaleza de tu polvo, y podrás ver su aparente cosas inexistentes en la oscuridad.

3 No conozco a nadie que lo engendró, que precedió a todos los emperadores visibles.

Capítulo 5

1 El cielo y la tierra son crueles y consideran todas las cosas como perros estúpidos. El santo es cruel y trata a la gente común como a perros estúpidos.

2 Entre el cielo y la tierra, ¿es como un carro? Si está vacío pero no cede, mejorará cuando se mueva.

3 Es mejor mantenerse concentrado que hablar demasiado.

Traducción

1 El cielo y la tierra ignoran la llamada benevolencia y rectitud en el mundo, en su opinión, todas las cosas son perros de paja utilizados para sacrificar a los dioses.

Al santo no le importan las supuestas benevolencia y rectitud del mundo. A sus ojos, las personas son perros de paja utilizados para sacrificar a los dioses.

2 ¿No es como un fuelle de fundición entre el cielo y la tierra? Es silencioso pero no agotador, y cuanto más se mueve, más viento se vuelve.

3 Es un error hablar demasiado y no expresar la intención. Es mejor dejar de hacerlo con moderación.

Capítulo 6

1 El Dios del Grano es inmortal y se llama la hembra misteriosa.

2 La Puerta de Xuanmen es la raíz del cielo y de la tierra.

3 Si persiste no se utilizará diligentemente.

Traducción

1 El dios invisible es inmortal y es la matriz más profunda del universo.

2 El portal de esta matriz es la fuente del cielo y de la tierra.

3 En la oscuridad, algo anda mal pero algo anda mal, interminable e inagotable.

Capítulo 7

1 Por los siglos de los siglos. La razón por la cual el cielo y la tierra pueden ser duraderos es porque no se generan a sí mismos, por lo que pueden vivir para siempre.

2 Esto significa que el santo viene primero después de su cuerpo, y su cuerpo existe fuera de su cuerpo.

3 ¿No es por su altruismo? Por tanto, se puede hacer de forma privada.

Traducción

1 Por los siglos de los siglos. La razón por la que el cielo y la tierra pueden durar para siempre es porque no están codiciosos de su propio beneficio, por lo que pueden vivir para siempre.

2 De la misma manera, si un santo se pone en último lugar, estará al frente; si se pone fuera de consideración, existirá para siempre.

3 ¿No es esto precisamente por su altruismo, que en realidad cumple su egoísmo?

Capítulo 8

1 Lo mejor es como el agua. El agua es beneficiosa para todas las cosas sin luchar.

2 Es odiado por todos, por eso está cerca del Tao.

3 Viva en un buen lugar, tenga buen corazón, sea amable y benevolente, hable de buena fe, gobierne bien, haga cosas buenas y actúe en los buenos momentos.

4 El marido no pelea, así que no hay necesidad de ti.

Traducción

1 El bien supremo es como el agua. El agua es buena para nutrir todas las cosas sin competir con ellas.

2 Está en un lugar que todo el mundo odia, por lo que es muy parecido al Tao.

3 En el cuerpo uno debe contentarse con ser humilde; en sus intenciones debe ser pacífico y profundo en sus interacciones, debe ser sincero y amoroso en sus palabras, debe ser fiel; y confiable; en el gobierno, el mundo obedecerá; en el hacer las cosas, uno será poderoso en las acciones, uno estará acorde a los tiempos;

4 Sólo no compitiendo ni compitiendo podremos estar sin faltas ni errores.

Capítulo 9

1 Aferrarse a las ganancias no es tan bueno como lo que ya tenía.

2 Si lo recoges y lo afilas, no siempre podrás protegerlo.

3 El palacio está lleno de oro y jade, pero nadie puede custodiarlo.

4 Si estás orgulloso de tu riqueza, sufrirás las consecuencias.

5 Retirarse después de hacerse famoso, este es el camino al cielo.

Traducción

1 Es mejor dejarlo fluir cuando lo coges en la mano y ser complaciente y satisfecho de ti mismo.

2 Por mucho que lo temples, no podrás cultivarlo.

3 La casa está llena de oro y jade, ¿cuánto tiempo podrás protegerla?

4 ¡Ser arrogante con las riquezas es provocar desastre!

5 Cuando se realiza la gran obra y se obtiene el estatus, uno mismo desaparece. Éste es el camino del cielo.

Capítulo 10

1 Zai Ying Po abraza a uno, ¿podemos ser inseparables?

2 ¿Es posible ser tan suave como un bebé si me concentro en mi Qi?

3 Si eliminas todos los misterios, ¿podrás ser perfecto?

4 Si amas al país y gobiernas al pueblo, ¿no puedes hacer nada?

5 Si la puerta del cielo se abre y se cierra, ¿puede ser mujer?

6 Si entiendes a Asdi, ¿cómo puedes ser ignorante?

7 Salvar lo que nace, nacer pero no tenerlo, hacerlo pero no depender de ello, crecer pero no matarlo, esto se llama Xuande.

Traducción

1 ¿Quién podrá hacer que el alma y el verdadero camino sean uno sin separación alguna?

2 ¿Quién puede hacer que la carne sea tan suave como la de un bebé?

3 ¿Quién puede lavar los pensamientos que distraen el corazón y dejarlo tan claro como un espejo?

4 Si amas al pueblo y tienes el poder, ¿quién puede sacrificarse para seguir el camino y gobernar sin hacer nada?

5 Usando la mente, ¿quién puede responder a la voluntad de Dios como la mujer siguiendo al hombre?

6 ¿Quién podrá superar la sabiduría humana y deshacerse del conocimiento?

7 El que creó y nutrió el mundo lo creó y lo nutrió sin tomarlo por la fuerza. Todo lo hizo sin depender de sus propias capacidades. Era el Señor de todas las cosas sin dominar a voluntad. ¡Esta es realmente una bondad insondable!

Capítulo 11

1 Treinta radios y un buje, trátelo como nada más que útil para un automóvil.

2 El 叟埴 se considera un utensilio, pero debe tratarse como si no existiera y pudiera usarse como utensilio.

3. Recorta la puerta para hacer una habitación, finge que no existe y úsala como habitación.

4 Por tanto, si lo tienes, te beneficiarás, y si no lo tienes, lo utilizarás.

Traducción

1 Treinta radios se concentran en el tronco por el que pasa el eje. Sólo cuando el tronco tiene espacio vacío puede ser útil para el coche (para caminar).

2 Amasar la arcilla para hacer una vasija. Sólo si queda un espacio vacío en la parte superior se puede utilizar la vasija (se puede acomodar).

3 Instalar ventanas en la casa Sólo cuando las ventanas están vacías pueden ser útiles (aportar luz) a la casa.

4 Las cosas visibles son beneficiosas para las personas debido a la función de las cosas invisibles.

Capítulo 12

1 Los cinco colores ciegan, los cinco tonos sordos, los cinco sabores refrescan la boca, el galope y la caza enloquecen el corazón, y son raros Los bienes hacen que el camino sea imparable.

2 Así gobierna el sabio, centrándose en el vientre y no en los ojos, así toma esto del otro.

Traducción

1 Los colores coloridos marean los ojos de las personas, los sonidos cambiantes ensordecen los oídos de las personas, la comida rica estropea el gusto de las personas, el galope y la caza enloquecen la mente y el cosas raras Los tesoros hacen que la gente se comporte mal.

2 Por lo tanto, cuando los santos controlan a todos los pueblos, les dan enriquecimiento interior, no placer exterior. Elija en consecuencia.

Capítulo 13

1 Ser favorecido o humillado es como estar asustado, y ser noble es como estar en un gran problema.

2 ¿Qué significa sentirse halagado, humillado o asustado? Ser favorecido es ser humillado, sorprenderse cuando lo obtiene y sorprenderse cuando lo pierde es decir que tiene miedo de ser favorecido o humillado.

3 ¿Qué significa estar en un gran problema? La razón por la que tengo un paciente grave es que tengo un cuerpo y no tengo cuerpo. ¿Qué problema tengo?

4 Por lo tanto, si puedes enviar tu cuerpo al mundo, puedes enviarlo al mundo. El amor significa el mundo, si puede sostener al mundo.

Traducción

1 Tanto ser favorecido como humillado te hará sentir incómodo. El mayor desastre es valorar la vida física.

2 ¿Por qué las personas se sienten incómodas cuando son favorecidas o humilladas? El favor viene de arriba. Te sorprendes cuando lo obtienes y te sorprendes cuando lo pierdes. Por lo tanto, te sentirás incómodo cuando seas favorecido o cuando seas humillado.

3 ¿Por qué se dice que el mayor desastre es valorar la vida física? Me preocupan los grandes desastres porque tengo una vida física que preservar. Pero cuando dejo mi vida física a un lado, ¿de qué desastres todavía tengo que preocuparme?

4 Por lo tanto, aquellos que entregan su vida física para servir al mundo son dignos de la confianza del mundo entero; aquellos que entregan su vida física para amar al mundo son dignos de la confianza del mundo entero; mundo.

Capítulo 14

1 Si lo miras y no lo ves, se llama Yi; si lo escuchas, no lo sabes, si; Si lo sacas, se llama Wei.

2 Estos tres no pueden dar lugar a un contrainterrogatorio4, por lo que se mezclan en uno solo.

3 No hay ignorancia arriba ni ignorancia abajo.

4 La cuerda queda sin nombre y regresa a la nada.

5 Se llama la forma sin forma, la imagen sin imagen, se llama trance.

6 Cuando saludas a alguien no ves la cabeza, y cuando lo sigues no ves el trasero.

7 Aferrarse a la antigua forma de controlar el presente, ser capaz de conocer el comienzo de los tiempos antiguos se llama taoísmo.

Traducción

1 Ver pero no entender se llama "yi"; oír pero no entender se llama "xi"; torpemente pero no entender se llama "wei".

2 Los tres "Yixiwei" son increíbles y difíciles de descubrir, por eso se mezclan en uno.

3 Ya no hay luz encima de él, ni oscuridad debajo de él.

4 La indescriptible extensión infinita regresa a la nada.

5 Es un estado sin estado, una imagen sin imagen, lo que se llama trance.

6 Su ventaja no se puede ver cuando está frente a él, y su cola no se puede atrapar mediante el seguimiento.

7 Al adherirse al camino antiguo, puedes comprender todo hoy y conocer su origen y fin. Esta es la esencia del Gran Camino.

Capítulo 15

1 Aquellos que eran buenos practicando el taoísmo en la antigüedad tenían un conocimiento sutil y profundo que no se podía discernir. No puedo reconocer a mi marido, así que obligué a mi cara a verse así:

2 Parece que está caminando por el río en invierno, parece que tiene miedo de sus vecinos, parece Como un invitado, se siente libre de hielo, parece tranquilo y sencillo. Es tan abierto como un valle y es como turbidez.

3 ¿Quién puede hacer que el turbio y tranquilo Xu Qing? ¿Quién puede hacer las paces con Xu Sheng?

4 Mantén este camino y no querrás que te invadan. El marido no está lleno, por lo que puede romperse y volverse nuevo.

Traducción

1 En la antigüedad, las personas que eran buenas practicando el taoísmo tenían habilidades sutiles y misteriosas que eran realmente incomprensibles.

Debido a que es tan incomprensible, sólo puedo describirlo de mala gana:

2 Es tan cauteloso como cruzar un río en invierno, tan cauteloso como si tuviera miedo de sus vecinos, tan respetuoso y solemne como si Era un huésped, tan libre y desenfrenado como el hielo, y tan sencillo como si no hubiera sido tallado, tan liberal como las montañas y los valles vacíos, tan honesto como el caos.

3 ¿Quién podrá precipitar lo turbio y aclararlo poco a poco? ¿Quién puede activar a los muertos y revivirlos lentamente?

4 Quienes se adhieran a este camino no se sentirán complacientes. Sólo si no nos volvemos complacientes podemos llegar a ser una nueva persona en medio de la decadencia y la muerte.

Capítulo 16

1 Llega al extremo del vacío y quédate callado. Todas las cosas obran juntas y observo su restauración.

2 Todas las cosas se juntan, y cada una vuelve a sus raíces.

3 La raíz de ello es la tranquilidad.

4 Jing dijo: “Regresa a la vida”.

5 La reencarnación se llama Chang 5,

6 El Zhichang se llama Ming.

7 Ignorancia, comportamiento imprudente y maldad.

8 Sepa que la apariencia es constante, y la apariencia es el público.

9 El público es el todo, el todo es el cielo, y el cielo es el camino. /p>

10 El camino es largo, y el cuerpo no se destruye.

Traducción

1 Cuando mi corazón está vacío al extremo y me quedo en silencio hasta el punto de la pureza, puedo ver el origen y la secuencia de todas las cosas en su florecimiento.

2 Todas las cosas, en todas sus diversas formas, regresan a sus raíces.

3 Volver a las raíces se llama paz y descanso.

4 Descansar en paz es volver a la verdadera vida.

5 Volver a la verdadera vida es la eternidad.

6 Conocer la eternidad es luz.

7 Si no conoces la eternidad, actuarás arbitrariamente, con consecuencias peligrosas. Al conocimiento a menudo se le llama Ming.

8 Si conoces la eternidad, podrás tolerarlo todo. Tolerar todas las cosas conducirá a la justicia y la magnanimidad.

9 Una persona justa y magnánima es una persona perfecta. Una persona perfecta es una con el cielo. Si eres igual al Cielo, estarás incluido en el Tao.

10 Si te unes al Tao, durarás para siempre. Incluso si tu cuerpo físico desaparece, seguirás sano y salvo.

Capítulo 17

1 Soy tan superior que no sé lo que hay ahí. En segundo lugar, felicítelo en persona. En segundo lugar, temedlo. En segundo lugar, insultarlo.

2 Si no hay suficiente creencia, no habrá creencia.

3 Las nobles palabras de Youxi harán que las cosas sucedan y la gente me llamará natural.

Traducción

1 La gente parece desconocer la existencia del gobernante supremo y bueno. El segundo mejor se gana los elogios de la gente. Una vez más, hace que la gente tenga miedo. Peor aún, la gente lo insultó y despreció.

2 La fidelidad insuficiente conduce a la incredulidad.

3 No es necesario dar órdenes durante el largo y pausado viaje, una vez finalizado el trabajo, la gente lo considera algo natural y dice: ¡Así somos!

Capítulo 18

1 El Gran Camino está arruinado, pero hay benevolencia y rectitud.

2 Cuando sale la sabiduría, hay gran hipocresía.

3 Cuando los seis parientes están en desacuerdo, hay piedad filial y bondad. El país está sumido en el caos, pero hay ministros leales.

Traducción

1 Cuando se abandona el gran camino, aparecen la benevolencia y la rectitud.

2 Sólo cuando la sabiduría sale a relucir puede haber una gran hipocresía.

3 Sólo cuando los seis parientes están en desacuerdo hablamos de piedad filial y bondad. Cuando el país está sumido en el caos, exige ministros leales.

Capítulo 19

1 Si abandonas al sabio y abandonas la sabiduría, la gente se beneficiará cien veces más. Se abandona la benevolencia y la rectitud absolutas y la gente vuelve a la piedad y la bondad filiales. Se descarta la mayor habilidad y no hay ladrones.

2 Estas tres personas pensaron que la escritura no era suficiente, por lo que les ordenaron pertenecer a sí mismos: ver la sencillez y abrazar la sencillez.

3. Menos egoísmo y pocos deseos, sin preocupaciones por aprender.

Traducción

1 Abandonar el éxito y la sabiduría será cien veces más beneficioso para el pueblo. Si abandonáis la enseñanza de la benevolencia y la rectitud, el pueblo volverá a la piedad filial y a la bondad. Si abandonas las habilidades y la utilidad, no habrá peligro de ladrones.

2 Sin embargo, no basta con utilizar estos tres mandamientos. El corazón humano debe tener algo a lo que pertenecer, es decir: comprender la raíz de la vida y aferrarse al origen de la existencia.

3 Hazte cada vez menos, y tus deseos se harán cada vez más débiles. Rechaza el conocimiento humano y mantén una mente despreocupada.

Capítulo 20

1 ¿Qué tan diferentes son Wei Zhi y Ah? ¿Cuál es la diferencia entre la belleza y el mal? Lo que la gente teme, nosotros no debemos temerlo.

2 ¡Es un páramo! Todo el mundo estaba animado, como si estuvieran en una prisión o en un escenario en primavera.

3 Estoy solo, como si no hubiera ninguna señal, y estoy tan caótico como un bebé por nacer, como si no tuviera adónde ir.

4 Todo el mundo tiene más que suficiente, pero yo estoy solo.

¡Soy un tonto!

5 La gente común es brillante y clara, pero yo estoy solo y débil. La gente común me mira, pero estoy solo.

6 El agua es tan opaca como el mar, y el agua es como si no tuviera fin. Todo el mundo lo tiene, pero yo soy testarudo y malo.

7 Soy diferente a los demás, pero valoro a mi madre alimentaria.

Traducción

1 ¿Qué diferencia hay entre elogiar y regañar? ¿Cuál es la diferencia entre elogios y disgusto? Lo que la gente teme, nosotros tenemos que temerlo.

2 ¡Desierto, inmensidad! Todos estaban bulliciosos, como si estuvieran disfrutando de un gran banquete, como si estuvieran en un escenario alegre.

3 Soy el único que es completamente inconsciente, como si nunca hubiera sido civilizado; como un bebé recién nacido que no sabe reír, cansado y deprimido, como un vagabundo vagabundo; alrededor.

4 Todos estaban rebosantes de alegría, pero yo parecía haber perdido algo. ¡Qué tonto soy!

5 Todos en el mundo secular lo entienden claramente, pero yo soy el único que está confundido. Todos en el mundo se preocupan por todo, pero yo soy descuidado y descuidado.

6 El agua ondula como el mar y el fuerte viento sopla sin dejar rastro. Cada uno tiene sus propios trucos, pero yo soy un inútil y testarudo.

7 ¡Soy diferente porque valoro comer y beber a mi madre por encima de todo!

Capítulo 21

1 La apariencia de Confucio es la única forma de seguir el Tao.

2 Tao es una cosa, pero está en trance. Como un trance, hay una imagen en él. En trance, hay algo en ello.

3 Es grácil y oscuro, pero hay esencia en él. Es muy cierto y hay fe en ello.

4 Desde ahora y desde la antigüedad, su nombre nunca desaparecerá, para que pueda ser leído por otros.

5 ¿Cómo puedo saber el estatus de todos los grandes hombres? Con esto.

Traducción

1 La forma moral más elevada es la completa obediencia al Tao.

2 Como ser, Tao es completamente parecido a un trance. Hay imagen en el trance y hay realidad en el trance.

3 En su profunda oscuridad, hay un espíritu. Este espíritu es tan verdadero y lleno de fidelidad.

4 Desde la antigüedad hasta nuestros días, su nombre nunca ha desaparecido, para que los hombres puedan ver al Padre de todas las cosas.

5 ¿Cómo conozco al Padre de todas las cosas? Viene de él.

Capítulo 22

1 Si está torcido, será completo; si está mal, será recto; si está hueco, estará lleno; hueco, será nuevo; si es pequeño, se ganará; si es demasiado, se confundirá;

2 El sabio que sostiene a uno en sus brazos es la forma universal6.

3 Si no te ves a ti mismo, serás sabio; si no sabes lo que eres, serás iluminado; si no te cortas, tendrás éxito; si no estás orgulloso de ti mismo, crecerás.

4 El marido no pelea, por eso nadie en el mundo puede pelear con él.

5 ¿Es cierto que el antiguo dicho de que el canto está completo es falso? Vuelve sinceramente.

Traducción

1 Los que fueron humillados serán sanados; los que fueron agraviados serán enderezados; los que estaban bajos serán llenados, los que fueron lisiados recibirán nueva vida; , los que estaban en necesidad serán ganados, y serán ricos serán confundidos.

2 Por lo tanto, el sabio y el Tao se vuelven uno y sirven como instrumentos para que las personas en el mundo comprendan a Dios.

3 No creas que puedes ver, así verás claramente. No seas moralista, de modo que el bien y el mal queden claros. No busques tu propia gloria, entonces ya está. No se cree grande, por eso es el rey del mundo.

4 Sólo porque él no compite, no hay nadie en el mundo que pueda competir con él.

5 ¿Es ficción que los antiguos dijeran: "Sufrir la humillación conducirá a la realización?" Al que esté verdaderamente realizado, el mundo le pertenecerá.

Capítulo 23

1 Xi Yan, naturalmente.

2 Por lo tanto, el viento no dura para siempre, y las lluvias duran todo el día. ¿Quién es? mundo. El cielo y la tierra no pueden durar para siempre, ¿qué pasa con los humanos?

3 Por lo tanto, quienes practican el Tao son lo mismo que el Tao, quienes son virtuosos son lo mismo que la virtud y quienes pierden son lo mismo que el fracaso.

4 Aquellos que son iguales a Tao, Tao también está feliz de conseguirlos. Aquellos que son iguales a la virtud también están felices de tener virtud. Como quien pierde, también hay alegría en ganar.

5 Si no hay suficiente creencia, no habrá creencia.

Traducción

1 Habla menos, de acuerdo con tu verdadera naturaleza.

2 El fuerte viento no puede soplar en toda la mañana y la fuerte lluvia no puede durar todo el día. ¿Quién levanta la tormenta? Es el cielo y la tierra. ¿Ni el cielo ni la tierra pueden durar para siempre y mucho menos los seres humanos?

3 Por lo tanto, quienes practican el Tao se identifican con el Tao, quienes tienen virtud se identifican con la virtud y quienes están perdidos se identifican con la pérdida.

4 Si te identificas con el Tao, el Tao te aceptará; si te identificas con la virtud, la virtud te dará la bienvenida; si te identificas con la persona perdida, la perdida la abrazará;

5 Sólo la falta de confianza lleva a la incredulidad.

Capítulo 24

1 Lo establecido no se puede establecer, y lo que se cruza no se puede lograr.

2 El que se ve a sí mismo no está claro, y lo que es no está claro.

3 Los que se separan no tendrán éxito, y los que se enorgullecen de sí mismos no crecerán.

4 Está en el Tao, y se le llama forma de excedente de alimento. Las cosas pueden ser malas, por eso aquellos que tienen el Tao no vivirán allí.

Traducción

1 Si cruzas las piernas, no puedes pararte; si saltas alto, no puedes caminar.

2 El que cree ver es ciego, y el que se cree sabio es tonto.

3 Los que se jactan de sí mismos son en vano, y los que son arrogantes no pueden liderar.

4 Desde la perspectiva del Tao, estas cosas son como arroz superfluo y cosas engorrosas, que sólo harán que la gente se disguste. Una persona sabia no haría esto.

Capítulo 25

1 Las cosas se mezclan, nacen en el cielo y en la tierra.

2 Silenciosa y solitaria, independiente e inmutable, viajando sin peligro,

3 Puede ser la madre del cielo y de la tierra.

4 No sé su nombre. La palabra para fuerte se llama Tao, y el nombre para fuerte se llama Da.

5 El día grande se llama paso, el día que pasa se dice lejano y el día lejano se llama reverso.

6 Por lo tanto, el Tao es grande, el cielo es grande, la tierra es grande y las personas también son grandes. Hay cuatro principales en el dominio y los humanos viven en uno de ellos.

7 El hombre sigue a la tierra, la tierra sigue al cielo, el cielo sigue al Tao y el Tao sigue a la naturaleza.

Traducción

1 Antes de la creación del cielo y la tierra, existía una existencia unificada.

2 ¡Silencio, vacío! Sea independiente y nunca cambie. Se mueve por los cielos y nunca se cansa.

3 Se le puede llamar la madre de todas las cosas del mundo.

4 No sé su nombre, así que lo escribiré como “Tao” y de mala gana lo llamaré “Da”.

5 Si es grande, volará infinitamente, volará a la distancia y regresará a la distancia.

6 Por lo tanto, el Tao es grande, el cielo es grande, la tierra es grande y los humanos también son grandes. Hay cuatro grandes seres en el universo y el hombre es uno de ellos.

7 Sin embargo, el hombre debe considerar la tierra como su ley, la tierra considerará el cielo como su ley, el cielo considerará al Tao como su ley y el Tao se considerará a sí mismo como su ley.

Capítulo 26

1 La pesadez es la raíz de la ligereza, la tranquilidad es la reina de la impaciencia.

2 Por eso, un caballero nunca viaja sin su equipaje. Aunque hay una visión de gloria, Yan se mantiene distante.

3 Sin embargo, el Señor de los diez mil carros desprecia al mundo con su propio cuerpo.

4 Si eres gentil, perderás tus raíces; si eres impaciente, perderás tu autoridad.

Traducción

1 La pesadez es la base de la ligereza, la tranquilidad es la maestra de la impaciencia.

2 Por lo tanto, un caballero lleva consigo equipaje cuando viaja todos los días. A pesar de su esplendor y esplendor, permaneció pacíficamente distante.

3 Sin embargo, algunos monarcas de grandes países sólo se preocupan por sí mismos y desprecian al mundo, lo que lleva a su destrucción.

4 Si eres frívolo, perderás tus raíces, y si eres arrogante, perderás el control.

Capítulo 27

1 Las buenas acciones no tienen rastro, las buenas palabras no tienen defectos y las buenas acciones no tienen planificación.

2 Un buen cierre no tiene ataduras pero no se puede abrir; un buen nudo no tiene ataduras pero no se puede desatar.

3 El santo siempre es bueno salvando a los demás, por eso nunca abandona a los demás. Siempre es bueno guardando cosas, por eso nunca abandona nada.

4 se llama Xi Ming.

5 Por tanto, el bueno es maestro de los malos. Aquellos que no son buenos con los demás son patrimonio de las personas buenas.

6 Si no valoras a tus maestros y no amas tus talentos, incluso si tu sabiduría es grande, se dice que es maravillosa.

Traducción

1 El que camina bien no deja huella, el que habla bien no deja huella, y el que calcula no utiliza herramientas.

2 El que sabe cerrar la puerta no usa pestillo, pero nadie puede abrirla; el que sabe atar no usa cuerda, pero nadie puede desatarla.

3 Así es como el santo siempre es bueno para salvar al mundo, y nadie se queda atrás; él siempre es bueno para salvar todas las cosas, y nada queda atrás.

4 A esto se le llama heredar y transmitir la luz.

5 Por lo tanto, las personas buenas son maestros de las personas malas, y las personas malas son también activos de las personas buenas.

6 Si no respetas a tu maestro o no cuidas tu propiedad, no importa lo sabio que seas, estarás muy perdido. ¡Este es un misterio crucial!

Capítulo 28

1 Conocer al macho y custodiar a la hembra son las corrientes del mundo.

2 Es una corriente en el mundo, siempre virtuosa, y regresa al bebé.

3 Conoce lo blanco y guarda lo negro, así es el mundo.

4 es el estilo del mundo, siempre virtuoso pero no demasiado tarde, y regresa al infinito.

5 Conociendo su gloria y guardando su oprobio será el valle del mundo.

6 es el valle del mundo, donde la virtud constante es suficiente y se vuelve a la sencillez.

7 El simple polvo se utiliza como arma, y ​​cuando un santo lo utiliza, se convierte en funcionario.

8 Por lo tanto, la gran sabiduría no es suficiente.

Traducción

1 Sabiendo que es majestuoso y fuerte, pero dispuesto a conservar su amor femenino y ser sumiso, se convierte en una corriente en el mundo.

2 Como la corriente del mundo, la gracia eterna está con él, (devolviendo a las personas a bebés puros).

3 Él sabe dónde está la luz, pero está dispuesto a permanecer en la oscuridad y convertirse en una herramienta para que el mundo comprenda a Dios.

4 Como herramienta para que el mundo entienda a Dios, la bondad eterna es inquebrantable y devuelve a las personas al reino infinito.

5 Él conoce su gloria, pero está dispuesto a vivir en vergüenza y se convierte en un valle falso en el mundo.

6 Como valle vacío del mundo, la bondad eterna es suficiente y plena, (permitiendo a las personas) regresar al origen de la existencia.

7 Este origen se dispersa en diferentes personas y se convierte en diferentes artefactos. Los santos los usan y se vuelven poderosos.

8 De esta manera, la mayor sabiduría queda integrada e indivisible.

Capítulo 29

1 El general quiere apoderarse del mundo y lo logra, pero veo que no le queda más remedio que hacerlo.

2 El arma divina en el mundo no se puede utilizar. Quienes lo hagan fracasarán y quienes insistan lo perderán.

3 Las cosas viejas pueden viajar o seguir, pueden ser silbadas o sopladas, pueden ser fuertes o débiles, pueden ser transportadas o perdidas.

4 Por tanto, el sabio elimina los extremos, el lujo y el tai.

Traducción

1 Si quiero utilizar los esfuerzos humanos para ganar el mundo, no creo que pueda lograr mi objetivo.

2 El mundo es instrumento de Dios y no puede ser obtenido mediante esfuerzos humanos. Quienes trabajan duro inevitablemente fracasarán; quienes persisten inevitablemente perderán.

3 El mundo es así: hay quienes toman la iniciativa, y hay quienes los persiguen; hay quienes traen calor, hay quienes soplan el viento frío; quienes los hacen fuertes, hay quienes los hacen débiles; lo que se lleva se subvierte.

4 Por tanto, el sabio abandona todo lo forzado, lujoso y arrogante.

Capítulo 30

1 Aquel que usa el Tao como su maestro no usará la fuerza militar para conquistar el mundo. Es algo bueno.

2 Donde está el maestro, hay espinas. Después del ejército vendrán años malos.

3 Las buenas acciones sólo tienen consecuencias. No te atrevas a utilizarlas para ganar fuerza.

4 Si el fruto es fructífero, no tengas celos, si el fruto es fructífero, no lo cortes, y si el fruto es fructífero, no seas arrogante. Hazlo como último recurso, pero hazlo sin fuerza.

5 A medida que las cosas se fortalecen, envejecen. A esto se le llama inmoralidad, y ya ha sido inmoral.

Traducción

1 Aquellos que usan el Tao para ejercer la soberanía conquistan el mundo sin depender de la fuerza. Siempre hay una retribución por la fuerza.

2 Dondequiera que esté estacionado el ejército, crecen espinas; después de cada batalla, siguen años malos.

3 Las cosas buenas se harán realidad por sí solas, no es necesario tomarlas por la fuerza.

4 Ten éxito sin ser reservado, ten éxito sin alardear, ten éxito sin ser orgulloso, ten éxito como si no tuvieras otra opción, ten éxito sin ser insistente.

5 Si algo intenta mostrar su fuerza, se volverá viejo y decaerá. Esto no proviene del Tao. Quienes no siguen el Tao ya están destinados a morir.

Capítulo 31

1 Los soldados son un arma siniestra, no el arma de un caballero. Úsalo como último recurso, la tranquilidad es lo mejor, es mejor pero no bonito. Y las que son hermosas están felices de matar gente. Quienes maten gente en Fule no podrán triunfar en el mundo.

2 Un soldado es un arma siniestra, algo que puede ser maligno, por lo que quien tenga derecho a hacerlo no vivirá allí. Un caballero cuando vive valora la izquierda; cuando utiliza tropas, valora la derecha. A la izquierda le pasan cosas buenas, a la derecha le pasan cosas malas. El general de la izquierda está a la izquierda y el general de la derecha está a la derecha. Se dice que serán tratados como funerales. Los que matan a la gente deben lamentarse y llorar, y los que salen victoriosos deben recibir ritos funerarios.

Traducción

1 Los soldados son cosas desafortunadas y no son utilizados por los caballeros. Úselo como último recurso, con la mente tranquila, solo con moderación, y no lo considere bueno si gana. Quienes disfrutan ganando batallas disfrutan matando gente. Las personas que disfrutan matando gente nunca tendrán éxito en el mundo.

2 Los llamados soldados son cosas desafortunadas que son detestadas por todas las cosas. Quienes han alcanzado el Tao no los utilizan. Los caballeros valoran el lado izquierdo en tiempos de paz y el lado derecho en tiempos de guerra, porque el lado izquierdo representa la buena fortuna y el lado derecho representa la desgracia. El general de la izquierda está en la izquierda y el general de la derecha está en la derecha. Esto significa que la guerra se ve en términos de duelo. Cuando muchas personas mueren, derraman lágrimas de duelo cuando ganan una batalla, es como celebrar un funeral.

Capítulo 32

1 El Tao a menudo no tiene nombre.

2 Aunque Pu es pequeño, no hay nadie en el mundo que pueda servirle bien.

3 El cielo y la tierra están unidos para hacer descender el néctar, y al pueblo no se le ordenará hacerlo sino que será parejo.

4 Hay un nombre para el comienzo, y ahora que el nombre está ahí, sabrás cómo detenerlo.

Si sabes parar, podrás evitar el peligro.

5 Por ejemplo, el Tao está en el mundo, al igual que los ríos y los valles están en los ríos y los mares.

Traducción

1 Tao, normalmente no revela su identidad.

2 Aunque el origen de la existencia, la esencia del Tao, es insignificante, nada en el mundo puede dominarlo. Si los príncipes pueden sostenerlo, todas las cosas automáticamente se someterán a él.

3 El cielo y la tierra están en armonía, y el néctar llueve Nadie lo distribuye, por eso es naturalmente parejo.

4 En cuanto el universo estuvo en orden, tuvo un nombre. Ahora que uno tiene un estatus, debe conocer sus propios límites y no sobrepasarlos. Si conoces tus límites y te detienes a tiempo, estarás a salvo.

5 El Tao guía a todas las personas del mundo a regresar a sí mismo, así como un río dirige el agua para que fluya hacia el mar.

Capítulo 33

1 El que conoce a los demás es sabio, y el que se conoce a sí mismo es sabio.

2 El que conquista a los demás es poderoso, y el que se conquista a sí mismo es fuerte.

3 Los que están contentos serán ricos.

4 Los fuertes están decididos.

5 Aquellos que no pierdan su lugar durarán para siempre.

6 El que muere pero no muere vivirá mucho tiempo.

Traducción

1 Sólo cuando puedes comprender a los demás, tienes sabiduría; sólo cuando puedes comprenderte a ti mismo, tienes luz.

2 Si puedes vencer a los demás, eres poderoso; si puedes derrotarte a ti mismo, eres verdaderamente fuerte.

3 Una persona contenta es rica.

4 Quien conquista su propio cuerpo y sigue el camino es ambicioso.

5 Aquellos que se apegan a su verdadera naturaleza y nunca pierden ni se van pueden durar mucho tiempo.

6 Sólo aquellos cuyos cuerpos están muertos pero cuya vida está viva se llaman inmortales.

Capítulo 34

1 El camino es vasto y se puede controlar.

2 Todas las cosas dependen de él para sobrevivir sin dudarlo, y los logros no son reconocidos.

3 Amar y nutrir todas las cosas sin ser el amo se puede llamar pequeño; amar y nutrir todas las cosas sin ser el amo se puede llamar grande.

4 Al final, él no cree que sea grande, así que puede llegar a serlo.

Traducción

1 El gran camino es omnipresente, en todas partes, fluyendo.

2 Todas las cosas llegaron a existir por medio de Él, y Él no se jacta ni se jacta. Todos los grandes logros provienen de él y no lo hace evidente.

3 Acaricia y nutre todas las cosas, pero no se considera amo y parece insignificante. Cuando todas las cosas dependen de Él, Él todavía no se considera el Señor. De esta manera, Su reputación es grande.

4 Debido a que no se creía grande de principio a fin, esto lo hizo grande.

Capítulo 35

1 Sosteniendo un elefante, el mundo se irá. Ve sin daño, paz, paz y tranquilidad.

2 El placer y el cebo dejan de pasar.

3 La salida del Tao es insípida y de mal gusto. No se puede ver con la mirada, no se puede oír con la escucha y no se puede utilizar.

Traducción

1 Aquellos que mantengan la señal del Gran Camino harán que el mundo entero se vuelva hacia él. El mundo entero se volverá a Él y no se obstaculizarán unos a otros, sino que disfrutarán del descanso, la paz y la paz.

2 El hermoso banquete de los seres humanos hace que los transeúntes se entreguen a él.

3 La salida de la avenida se ha convertido en un discurso, insulso y de mal gusto, que pasa desapercibido y suena desagradable al oído, pero que resulta de gran beneficio cuando se utiliza.

Capítulo 36

1 Si quieres evitarlo, debes abrirlo. Si debilitas tu deseo, debes fortalecerlo. Si quieres abolirlo, debes revivirlo. Si quieres tomarlo, debes dártelo. Se llama crepúsculo.

2 Es mejor la debilidad que la fuerza.

3 Los peces no pueden escapar del abismo y las armas afiladas del país no pueden mostrarse a otros.

Traducción

1 Para converger, primero debes relajarte. Lo que hay que debilitar, primero hay que fortalecerlo. Lo que va a ser destruido primero debe ser levantado por un tiempo. Para quitar algo, primero hay que regalar algo. Esta es una luz sutil.

2 Es mejor ser débil que ser fuerte.

3 Un pez no puede salir del agua (y bajar a la orilla), y la soberanía y el potencial del país no pueden demostrarse claramente a la gente (abandonar el Tao).

Capítulo 37 1 El Tao siempre no hace nada pero lo hace todo. 2 Si los príncipes y reyes pueden protegerlo, todas las cosas se transformarán. 3. Si quieres transformarlo en algo, lo suprimiré con innombrable sencillez. Simplicidad sin nombre, el marido tampoco tendrá deseos. 4 Si no quieres quedarte quieto, el mundo se determinará por sí mismo.

Traducción

1 Tao, que normalmente parece no hacer nada, en realidad no tiene nada que no haya logrado.

2 Si el príncipe puede retenerlo, dejará que todas las cosas cambien por sí solas.

3 Cuando surjan deseos egoístas durante los cambios, usaré el original indescriptible para calmarlos.

En este principio indescriptible, el deseo cesará.

4 Cuando se eliminen los deseos y los corazones de las personas estén en paz, el mundo se estabilizará naturalmente.

Capítulo 38

1 Ser virtuoso no es ser virtuoso, entonces es virtuoso; ser virtuoso no es ser virtuoso, entonces no es virtuoso.

2 La virtud superior no hace nada pero no tiene pensamientos; la virtud inferior no hace nada más que tiene pensamientos.

3 La benevolencia superior lo hace sin ningún pensamiento; la justicia superior lo hace con el pensamiento.

4 Si no respondes al regalo, lo tirarás a la basura.

5 Por lo tanto, perder la virtud conduce a la virtud, perder la virtud conduce a la benevolencia, perder la benevolencia conduce a la rectitud y perder la rectitud conduce a la propiedad. La propiedad del marido es débil en lealtad y conduce al caos.

6 Los que saben de antemano son la brillantez del Tao y el comienzo de la necedad. Por lo tanto, un verdadero hombre debe preocuparse por lo bueno y no por lo débil; debe preocuparse por la verdad y no por el lujo; Así que ve a ese y toma este.

Traducción

1 Una persona con altos estándares morales no necesita seguir mandamientos morales para disciplinarse, porque tiene su propia moralidad en su corazón. Una persona con baja moral necesita cumplir los mandamientos morales porque no tiene moral en su corazón.

2 Las personas con altos estándares morales son inactivas y su moralidad no está destinada deliberadamente a lograr algo. Las personas con baja moral persiguen la moralidad y su moralidad es lograr un determinado propósito.

3 Las personas con gran benevolencia buscan la benevolencia, pero no logran deliberadamente un objetivo determinado. Las personas con gran justicia buscan la justicia, y su justicia es lograr un determinado propósito.

4 Las personas con gran etiqueta persiguen la etiqueta, pero nadie responde, por lo que usan sus brazos para obligar a los demás.

5 Por lo tanto, cuando se pierde el gran camino, se enfatiza la moral; cuando se pierde la moral, se enfatiza la benevolencia; cuando se pierde la benevolencia, se enfatiza la justicia; La llamada etiqueta solo muestra superficialidad y falta de lealtad, pero en realidad es el comienzo del desastre.

6 La llamada previsión de las personas es sólo un poco de vanidad del gran camino, y es el comienzo de la ignorancia. Por lo tanto, un verdadero hombre debe basarse en la plenitud del Tao, no en la etiqueta superficial; debe basarse en la simplicidad del Tao, no en la vanidad de la sabiduría; Elija en consecuencia.

Capítulo 39

1 La ganancia del pasado es una.

2 El cielo estará despejado, la tierra estará en paz, los dioses serán espirituales, los granos estarán llenos, todas las cosas estarán vivas y los príncipes podrán purificar el mundo.

3 La razón de esto es que si el cielo no está despejado, estará quebrado; si la tierra no está en calma, estará arruinada si los dioses no están animosos, estará en reposo; ; si el grano no está lleno, se agotará. Si todas las cosas no pueden sobrevivir, serán destruidas; si los reyes y los príncipes no pueden ser justos, se derrumbarán; 4 Por lo tanto, la nobleza se basa en la humildad, y la altivez y la inferioridad son la base. Por tanto, los príncipes afirman estar solos, viudos y pobres. ¿No se basa esto en la bajeza? ¿En realidad? Por tanto, no hay reputación.

5 Por lo tanto, el deseo es como el jade y Luoluo es como la piedra.

Traducción

1 Lo que los antiguos obtuvieron es uno (el único, el original, el que se vuelve uno, es decir, el Tao).

2 El cielo estará claro y vacío, la tierra será estable, los dioses aparecerán, los ríos fluirán, todas las cosas crecerán y los príncipes tendrán razón.

3 En otras palabras: si el cielo no está vacío, puede estallar; si la tierra no está estable, puede colapsar si los dioses no aparecen, puede desaparecer si los ríos; fluye, temo que se secará; si todas las cosas no crecen, temo que se extinga si los príncipes no pueden arreglar el mundo, pueden caer;

4 La nobleza se basa en la humildad, y la alteza se basa en la humildad. Por lo tanto, todos los príncipes afirman estar solos, viudos y crueles. ¿No es ésta la esencia de ser humilde? ¿No es así? Así que el mayor honor