Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre la Ley de patentes - Las nubes son como ropa, las flores son como rostros, la brisa primaveral sopla en el umbral, ¿para quién escribe Revlon?

Las nubes son como ropa, las flores son como rostros, la brisa primaveral sopla en el umbral, ¿para quién escribe Revlon?

"Las nubes piensan en la ropa, las flores piensan en el rostro, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es rico" fue escrita por Li Bai a Yang Yuhuan, una concubina del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Un día, cuando el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang admiraban las peonías, le ordenaron a Li Bai que fuera al palacio a escribir una nueva pieza musical. Li Bai escribió este poema en el papel de flores doradas, comparando a la concubina con las flores. y resaltando la belleza de la concubina.

"Qing Ping Diao·Parte 1"

Li Bai de la Dinastía Tang

Las nubes piensan en ropa, las flores piensan en rostro y la primavera La brisa sopla en el umbral y el rocío es rico.

Si no nos hubiésemos encontrado en la cima de la montaña de jade, nos habríamos encontrado bajo la luz de la luna en Yaotai.

Traducción

Cuando ves nubes, piensas en su hermosa ropa; cuando ves flores, piensas en su hermosa apariencia cuando la brisa primaveral sopla sobre las rejas, las gotas de rocío; humedece las flores y hazlas más coloridas.

Con un paisaje tan hermoso, son las hadas revoloteando en la cima de las montañas de jade o las diosas bajo la luz de la luna frente al Salón Yaotai.

Apreciación

La primera oración del poema usa nubes para comparar ropa y flores para comparar apariencia; la segunda oración describe flores humedecidas por la brisa primaveral, al igual que concubinas recibiendo el amor. el favor del rey; la tercera oración usa hadas para comparar a la Concubina Imperial; cuatro oraciones comparan a Chang'e con la Concubina Imperial. Estas comparaciones repetidas resaltan la belleza de la concubina Yang. El poeta utiliza nubes, flores, rocío, montañas de jade, Yaotai, luz de la luna y otras palabras de colores claros para elogiar la apariencia regordeta de la concubina.