Versión vietnamita de la letra de parodia mal, mal, mal
El nombre de la versión vietnamita de la canción "Thêm Mt Ln au" es "Thêm Mt Ln au". "Thêm Mt Ln au" es una canción vietnamita escrita y compuesta por ?óng góp y cantada por el grupo de pop vietnamita HKT. El significado chino es "One More Pain", que es un estilo popular y se incluyó en el álbum "Best of HKT", que se lanzó el 8 de enero de 2013. La letra parodia de esta canción fue adaptada por los internautas.
Versión parodia de la letra:
El propio Kenon siempre es demasiado engreído y está acostumbrado a guardar silencio cuando se pelea.
¿Cómo puede esto desmitificar la confusión? ¿Dejar de ser prolijo?
Es mejor guardar silencio y finalmente vivir juntos
Pensé que superaríamos los momentos difíciles, somos muy persistentes el uno con el otro
Porque creo en ti Mi amor nunca ha cambiado
No uses lágrimas en lugar de decirlo, al fin y al cabo nos hemos amado profundamente
No quiero Discutir entre nosotros hasta la muerte, pero siempre soy demasiado complaciente.
Estoy acostumbrado a guardar silencio cuando peleamos, ¿cómo puedo resolver la confusión?
¿Por qué no? ¿No digo nada cuando estoy apasionadamente enamorado? Estoy tan confundido por la impotencia de la vida.
¿Puedes dejar de ser prolijo? Es mejor que guardemos silencio.
¿Los dos? son tan persistentes, porque creo que nuestro amor nunca ha cambiado
No uses lágrimas en lugar de contar, no quiero discutir más Vida o muerte
Pero yo siempre lo soy también engreído, así que estoy acostumbrado a guardar silencio cuando nos peleamos
Letra original:
HKT Nh khng em li ha ngày xa , Mình bên nhau di ánh trng th? p>
¿Aún recuerdas la promesa que hicimos antes, hicimos un juramento bajo la luz de la luna?
Rng i mình có nhau khng bao gi lìa xa, Dìu nhau i qua nhn giang lm b su ?
¿Dices que nunca estaremos separados y nos apoyaremos mutuamente en los altibajos?
quên sao li ha ngày xa, Mt ln yêu mang n au sut cuc i?
¿Has olvidado tu promesa anterior? Un amor trae toda una vida de dolor
Ngày xa mình có nhau, Nay ch là nim au ngi ra i thng au vy kín i anh?
Estábamos juntos antes y el dolor de la separación me rodeaba, ¿pero ahora solo queda el trauma?
¿Thêm mt ln au, Ngày xa ngi n chi, ngi ha chi?
Duele una vez más, has estado aquí antes, ¿tu promesa?
Ri nay em ra i chng nói, chi li yêu em trao ti hm nào?
¿Las palabras de amor que dijiste ese día, ahora te vas sin decir nada?
Nay tan vào h v, Tình em là th sao, ch th sao,li yêu em trao ti ch th sao? p>
¿Ahora se ha disipado? ¿Es así tu amor? ¿Son así tus palabras de amor?
Ngày xa khi bên ti ai, nói chúng ta khng chia. lìa?
¿Quién estuvo a mi lado antes y dijo que no nos separaríamos?
Ngày qua ta bên nhau vt qua bao thng, au vì u hm nay tình phai du?
¿Cuánto dolor hemos pasado juntos en el pasado, por qué el amor se ha ido hoy?
Vì yêu em nên anh phi nén au, ngày sau i ta li bên nhau?
Porque te amo Entonces soporto el dolor para que podamos estar juntos de nuevo en el futuro
Información ampliada
Sobre el contenido del MV de "Thêm Mt Ln au":
El marido ama a su esposa, pero es una lástima que la esposa de la heroína sea lesbiana, y cuando su marido se entera, se queda en silencio de dolor. Recordando los momentos felices con mi esposa antes, me sentí tan miserable que salí al bar a beber para ahogar mis penas. Cuando regresó a casa, la heroína ya estaba dormida. La cubrió con su abrigo. La heroína, que fingía dormir, se sintió culpable y abrazó a su marido por detrás. El marido pensó que la heroína había cambiado de opinión y felizmente reorganizó su relación. casa y la cuidaron a sus hijos.
La protagonista femenina observaba en silencio al protagonista masculino ocupado con otras cosas, con emociones complicadas. En ese momento, la novia lesbiana de la heroína llamó. Ella contestó el teléfono evitando a su marido y fue a encontrarse con su novio lesbiana como había prometido. El marido lo siguió en secreto y vio todo esto, y enojado encontró al novio lesbiano de su esposa y la abofeteó. La novio lesbiana todavía tenía confianza y sonrió mientras veía al héroe irse.
El marido del protagonista masculino sabía que no podría recuperar el corazón de su esposa, por lo que volvió a emborracharse bajo la lluvia. Fue rescatado por una tía que recogía trapos. Cuando el protagonista masculino despertó, le contó a su tía lo que le había pasado. La tía le dijo que volviera inmediatamente, tal vez su esposa se habría arrepentido y lo habría esperado en casa. Después de ser iluminado por su tía, el esperanzado protagonista masculino corrió a casa. Desafortunadamente, su casa estaba vacía y ya no podía ver a su esposa. Se arrodilló cansado, con una expresión de impotencia y confusión en su rostro.