Inglés comercial Por favor, ayúdeme a traducir algunas frases del contrato. Quiero completar la traducción y enviarla al banco.
1.Nominación: el vendedor debe proporcionar al comprador los detalles del buque de manera oportuna antes de la carga para asegurar la aceptación del buque por parte de las autoridades del puerto de descarga. Dichos detalles son obligatorios. para organizar el almacenamiento a tiempo en el puerto de descarga, e incluyen, entre otros: nombre del buque, bandera, año de construcción, número asignado y calado de llegada cargado al puerto de destino, y la fecha prevista de llegada al puerto de destino. (ETA)
Recomendación: el vendedor debe proporcionar al comprador los detalles de envío de manera oportuna y la capacidad de envío debe cumplir con el tonelaje del puerto de descarga. Dichos detalles son necesarios para organizar a tiempo un lugar para almacenar la carga en el puerto de descarga, incluidos, entre otros: nombre del barco, bandera, año de construcción, cantidad especificada, calado nominal y fecha estimada de llegada (hora estimada de llegada). )
2.Aviso: el vendedor indicará al capitán del buque que envíe al agente designado del comprador avisos de ETA cada 48/24/12 horas antes de la llegada al puerto de descarga. El aviso de preparación (NOR) es se licitará solo durante el horario laboral normal, es decir, entre las 08:00 y las 16:00 horas
Nota: El vendedor debe informar al propietario del barco para avisar al agente designado del comprador antes de su llegada las 48/24/12 horas. La notificación de preparación de carga y descarga sólo podrá realizarse en horario laboral normal, es decir, entre las 8.00 y las 16.00 horas.
3.En el caso de que el comprador no emita el aval bancario dentro de los 10 días hábiles siguientes al firmando las copias impresas, el comprador se compromete a pagar una penalidad de 2 de un mes de entrega por incumplimiento del CONTRATO DE COMPRA Y VENTA al vendedor sin protesta como penalización.
Si el comprador no trabaja dentro de los 10 días especificado en el banco Se proporcionará una garantía bancaria cuando el documento impreso se firme dentro de los 2 días, y el comprador deberá pagar al vendedor 2 daños y perjuicios.
4. Los errores ortográficos y tipográficos y las diferencias de tal naturaleza entre los documentos emitidos por el banco y los emitidos por el beneficiario no se considerarán discrepancias siempre que la intención del autor quede clara en el contexto y en tal caso solo se aplicarán las regulaciones UCP500. se aplican en cualquier momento.
Los errores ortográficos y tipográficos y diferencias similares en los documentos firmados entre el banco y el beneficiario no se considerarán desacuerdos si el contexto es claro. En este caso, los términos de UCP500 son válidos. en todo momento.
5.La liquidación de esta penalización se cancelará si el propio comprador se retrasa en el pago de transacciones de envíos específicos. Un retraso en el envío se produce cuando el comprador no presenta los documentos de acuerdo con la Cláusula 9 a el comprador dentro de los 90 días posteriores al cronograma de envío acordado en el Apéndice
Si el propio comprador retrasa el pago de productos especiales, estará sujeto a una penalización. Si el comprador no proporciona los documentos al vendedor dentro de los 90 días posteriores a acordar el tiempo de carga en el apéndice de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9, el vendedor puede posponer el envío.
CAÍDO aquí debería significar entrar en vigor