Los dos pequeños amigos que viven juntos en Changqianli adivinan la traducción.
Al vivir juntos en Changqianli, los dos niños no tienen dudas. Traducción: Vivimos juntos en Changqianli y no ha habido sospechas entre nosotros dos desde la infancia. ?
1. Texto original: "Changqianxing" de Li Bai de la dinastía Tang
La frente de la concubina está cubierta de pelo y las flores están dobladas frente a la puerta. Lang llegó montado en un caballo de bambú y rodeó la cama para hacer ciruelas verdes.
Al vivir juntos en Changqianli, los novios de la infancia adivinaron que ella era la esposa de un caballero a la edad de catorce años, y su rostro aún no estaba lleno de vergüenza.
Baja la cabeza hacia la pared oscura y grita mil veces. Levanto las cejas a los quince años, deseando ser como polvo y ceniza.
¿Cómo puedo ir a la plataforma de observación de maridos si siempre llevo una carta sosteniendo un pilar? El Decimosexto Señor viajó muy lejos, a Qutang Yanlidui.
El quinto mes es intocable, y los simios lloran en el cielo. Hay huellas de movimientos tardíos delante de la puerta, cubiertas de musgo verde.
El musgo es demasiado profundo para ser barrido y las hojas caen temprano con el viento otoñal. En agosto, las mariposas son amarillas y vuelan sobre la hierba del Jardín Oeste.
Esto me duele el corazón, y me siento triste porque mi belleza envejecerá. Bájese del autobús por la mañana y por la noche y envíe el libro a casa con antelación.
No falta mucho para encontrarse, hasta que el viento sopla en la arena.
2. Traducción: Mi cabello acaba de cubrir mi frente y estoy jugando contigo a doblar flores frente a la puerta. Vienes aquí en un caballo de bambú y vamos juntos alrededor de la barandilla del pozo, lanzándonos ciruelas verdes por diversión. Vivimos juntos en Changganli y no ha habido sospechas entre nosotros dos desde la infancia. Me casé contigo como mi esposa cuando tenía catorce años. Era tan tímida que nunca mostré una sonrisa. Bajó la cabeza y encaró la oscuridad de la pared, sin atreverse a mirar atrás a pesar de llamarlo.
Relajé las cejas recién cuando tenía quince años y estoy dispuesta a estar contigo para siempre. ¿Cómo pude haber pensado que estaría en la plataforma para vigilar a mi marido, incluso si nunca cambiaría mi fe hasta la muerte? Cuando tenías dieciséis años, dejaste tu casa y fuiste a Yanlidui, en Qutang Gorge. Cuando el agua sube en mayo, los Yanlidui no pueden tocarse y los gritos de los monos a ambos lados de la orilla se escuchan en el cielo. Frente a la puerta están las huellas que dejaste al salir de casa, poco a poco cubiertas de musgo verde.
El musgo verde es demasiado espeso para limpiarlo, las hojas se están cayendo y el otoño se ha adelantado. En agosto, las mariposas amarillas bailaban sobre la hierba del West Garden. Me entristeció mucho ver esta escena y me preocupé por mi apariencia envejecida. Siempre que quieras bajarte de San Bus e irte a casa, envíame una carta desde casa con antelación. Le damos la bienvenida sin temor a un largo camino, hasta Changfengsha.