¿Cómo se dice el nombre de la unidad en inglés?
Pregunta 1: ¿Cómo traducir la "unidad" en "Nombre de la unidad: Distrito XX" en inglés? Esto depende del contexto específico. Si se refiere al empleador, se puede traducir como Empleador. palabra Gong Tiene características más chinas y generalmente se traduce como unidad.
Pregunta 2: Cómo traducir el nombre de la empresa en inglés Beijing Xinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co., Ltd.
Beijing Xinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co., Ltd.
Xinqiao Shengshi (Beijing) Labor Service Recovery Co., Ltd.
Seleccione
6/F, Bloque B, Mansión AMB, No. 3, Cangshang Street/Road (elija según las costumbres locales), ciudad de Renhe, distrito de Shunyi, municipio de Beijing, República Popular China
Como referencia
Pregunta 3: ¿Cómo se dice el nombre de la unidad asegurada en inglés? Gracias Nombre de la unidad asegurada
Pregunta 4: ¿Cómo se dice el nombre de su unidad o su nombre y dirección en inglés? En inglés, no es necesario utilizar "unidad" para expresar el lugar donde trabaja. Los requisitos son más claros. Puede cambiarlo a empresa u organización, dependiendo de si la unidad para la que trabaja es una persona jurídica corporativa u otra. organización;
Nombre: Nombre
Residencia: Lugar de residencia, por supuesto, es más conciso usar Dirección directamente
Pregunta 5: Traducir el nombre de la empresa al inglés Ningbo Hightech Zone Zhongxin Network Technology Co., Ltd
En primer lugar, debemos comprender un concepto. La Oficina Industrial y Comercial no puede darle a su empresa un nombre en inglés si no es una empresa exportadora. , no importará cómo lo elija, y no es un nombre legal. Pero si su empresa se dedica a la exportación, debe registrar el nombre en inglés en la Comisión de Comercio y Economía Exterior de cada provincia (generalmente ubicada en). la capital de cada provincia)
Se recomienda que la alta tecnología no utilice líneas horizontales, de lo contrario será más fácil para los extranjeros escribir dinero mal la próxima vez, aunque al banco puede que no le importe demasiado. pero si le importa, el nombre de la empresa hightech o high-tech, o high_tech no coincide, el banco tendrá motivos para reembolsar el dinero.
También estoy de acuerdo en no agregar la Zona de alta tecnología. Aunque el nombre chino es bastante dominante, el nombre en inglés es demasiado largo y difícil de recordar.
> Ningbo Zhongxin Network Technology Co., Ltd.
Pregunta 6: Traducción al inglés del nombre de la empresa Chengdu Ze Yuan Enterprise Management Consultants Co., Ltd.:
Chengdu Ze Yuan Enterprise Management Consultants Ltd.
Sichuan Ze Yuan Trademark Office Co. Ltd.:
Sichuan Ze Yuan Trademark Office Co. Ltd.
Pregunta 7: Cómo traducir conjunto -sociedad anónima en inglés? Hay varias formas de decirlo, generalmente traducido como:
Corporation Limited
Puede abreviarse como
Co., Ltd. (se suele utilizar en nombres de empresas).
Otros incluyen:
sociedad limitada por acciones
sociedad de responsabilidad limitada
sociedad constituida
sociedad limitada |
Por ejemplo:
San Kwang Instruments Co., Ltd.
San Kwang Instruments Co., Ltd.
Somos una sociedad anónima Corporación/Sociedad Anónima.
Somos una empresa de acciones/empresa de responsabilidad limitada.
Asistente del Gerente General de Petrochemical Group Co., Ltd.
Asistente del director general de Shenzhen Petrochemical Industrial Corporation Ltd.
La emisión pública de acciones es una forma de constituir una sociedad anónima.
La emisión pública de acciones es una forma de establecer una sociedad anónima.
Una sociedad anónima emite un certificado de acciones para representar los derechos de los accionistas.
Los certificados de acciones se emiten en sociedades anónimas y representan el derecho de los accionistas.