Problema de múltiplos en inglés
La traducción de múltiplos en inglés parece ser un tema común, pero cómo traducir con precisión los múltiplos en inglés siempre ha sido controvertido. Hay varios patrones de oraciones en inglés que expresan el aumento o la disminución de múltiplos o la comparación de. múltiples, y algunos de ellos son fáciles de traducir mal. Esto se debe a que en las expresiones del inglés y del chino, las expresiones que piensan en los dos idiomas son diferentes y existen diferencias y distinciones solo al comprender las diferencias. y las distinciones en estas formas de pensar podemos dominar el inglés correctamente. Traducción de múltiplos Para expresar "A es N veces más grande que B" o "A es N veces más pequeña que B" en inglés. Se pueden utilizar los siguientes patrones de oraciones:
1. Aumento múltiple (1) A es N veces mayor que B.A es N veces mayor que B. A es N veces el tamaño de B.
Las tres oraciones anteriores deben traducirse como: El tamaño de A es el tamaño de B. N veces (o A es N-1 veces más grande que B. Nota: cuando el objeto comparado B es obvio, que (como, de) B a menudo se omite (2) aumenta a N veces. p>
aumentar N veces/N veces
aumentar N veces
aumentar en un factor de N Las cuatro oraciones anteriores deben traducirse como: aumentar a N veces ( o: aumentar N -1 veces). Nota: En este tipo de patrón de oración, aumentar a menudo se reemplaza por palabras como aumentar, crecer, ir/incrementar, multiplicar, etc.
(3) Allí es un aumento/crecimiento N veces/N veces... debería traducirse como: aumentar N-1 veces (o aumentar a N veces).
... Entre todos estos patrones de oraciones, el más Una de las más controvertidas es probablemente esta frase: A es tres veces mayor que B.
Aunque esta frase es simple, es bastante controvertida. Puede que sea la más controvertida en la traducción de múltiplos en inglés. En libros de referencia y otros libros sobre traducción al inglés, hay dos métodos de traducción. Algunos estudiosos piensan que debería traducirse como "A es 3 veces más grande que B (A es 4 veces más grande que B)", mientras que algunos estudiosos tienen diferentes métodos de traducción. y pensar que debería traducirse como "A es 2 veces más grande que B (A es 4 veces más grande que B) 3 veces)" parece no ser concluyente. Y no se puede encontrar ninguna explicación o explicación de este patrón de oración en todas las oraciones. He consultado los diccionarios de inglés (incluidos los diccionarios inglés-chino y los diccionarios inglés-inglés). En otras palabras, casi todos los diccionarios lo evitan. Este tema muestra lo controvertido que es hace más de diez años. Problema, pero la mayoría de los libros de gramática también evitaron este patrón de oraciones y no se comprometieron. Solo unos pocos libros de gramática mencionaron este patrón de oraciones, pero hay dos interpretaciones y no hay ninguna conclusión. En otras palabras, no he encontrado un libro que pueda explicar este patrón de oraciones hasta ahora. También he consultado a muchos eruditos extranjeros. Algunas personas dicen que A es tres veces más largo que B, mientras que otras dicen que A es cuatro veces más largo que B. Si les preguntas "¿Estás seguro?", la mayoría de los amigos extranjeros serán vagos y no podrán afirmarse. sus opiniones.
Referencia:
/book/zhuanti/qkjc/txt /2006-08/03/content_7039038.htm
Para que recuerdes: lo siguiente puede ser igual
1. Múltiples + como... como
2. Múltiple + comparativo + que
3. p>
Este puente es tres veces más ancho que aquel (Este puente es tres veces más ancho que aquel. Ancho.)
=Este puente es dos veces más ancho que aquel. El puente es dos veces más ancho que ese.)
=Este puente tiene tres veces el ancho de ese. (El ancho de este puente es ese.
Tres veces el tamaño de un puente.)
¿No dije que este sigue siendo un tema controvertido? Solo recuerde los tres ejemplos anteriores