Una colección completa de apreciación de las letras de canciones clásicas de la escuela secundaria.
Apreciación de la poesía de canciones clásicas de Pianyi Junior High School
Yu Jia Ao·Tian Jia Yun Tao Lian Xiao Wu
Dinastía Song: Li Qingzhao
Tian Jia Yun Las olas están conectadas con la niebla del amanecer, y las estrellas están a punto de girar y mil velas bailan. Es como si el alma del sueño hubiera regresado a la casa del emperador. Al escuchar las palabras de Tian, me preguntó diligentemente adónde iba.
Informé que el sol se estaba poniendo en el largo camino y aprendí algunas frases sorprendentes de la poesía. Ninety Thousand Miles Wind Peng está haciendo lo mejor que puede. ¡Cuando el viento cesa, el barco se lleva las tres montañas!
Apreciación
Este es un poema sobre sueños, con imágenes fantásticas, concepción artística etérea y una fuerte atmósfera romántica.
Al comienzo del poema se muestra una vasta y magnífica imagen de mar y cielo. Un reino así es abierto y generoso, lo que rara vez se ve en la poesía de las dinastías Tang, Cinco y Song. Al escribir sobre el cielo, las nubes, la niebla, las estrellas y miles de velas, la escena ya es extremadamente magnífica y varios verbos están incrustados con precisión en ella, de modo que la escena es viva y dinámica. Las palabras "conectar" y "conectar" combinan naturalmente el cielo colgante, las olas turbulentas y las nubes difusas para formar un reino ilimitado. Las dos palabras "girar" y "bailar" transmiten vívidamente a los lectores los sentimientos del poeta en la turbulencia. El llamado "Las estrellas están a punto de girar" se refiere al letrista que mira hacia el cielo desde la cabina llena de baches, y la Vía Láctea en el cielo parece estar girando. "Miles de velas bailan" significa un fuerte viento que sopla en el mar e innumerables barcos vuelan con el viento y las olas. El barco mueve sus velas y baila, y las estrellas están a punto de girar. Está lleno de la realidad de la vida, pero también tiene la ilusión de los sueños. Lo virtual y lo real marcan el tono para que toda la historia esté llena. fantasía y esplendor.
"Es como si el alma del sueño regresara a la casa del emperador, escuchara las palabras del cielo y me preguntara diligentemente a dónde iba". El alma del sueño parecía haber regresado al cielo, y el emperador preguntó. Yo con seriedad: ¿Adónde planeas ir? El poeta navegaba por el mar de ensueño, y un rayo del alma de ensueño ascendió al cielo y se encontró con el bondadoso Emperador del Cielo. En realidad, el emperador Gaozong de la dinastía Song del Sur puso a la gente en una situación desesperada y solo se centró en su propia fuga. Desde el viaje de Li Qingzhao al sur, ha estado vagando por el mundo, siendo marginado y atacado, y ha experimentado todos los problemas. desprecio del mundo. Este tipo de experiencia hace que el poeta anhele cariño y calidez, pero no puede conseguirlos en la realidad y sólo puede ubicarlos en la fantasía. Por lo tanto, el poeta utilizó el romanticismo para crear un gentil Emperador del Cielo que se preocupaba por los sufrimientos del pueblo para expresar sus hermosos ideales.
En general palabras doblemente duplicadas, la parte superior suele describir la escenografía, y la segunda parte es lírica, formando su propia conclusión. Al paso de la pieza, puede haber una pausa, o puede continuar el significado de la pieza anterior. Los trazos se rompen pero el significado es continuo, pero hay relativa independencia. En esta palabra, las partes superior e inferior están coherentes y estrechamente conectadas. Las dos últimas frases de la primera parte son las preguntas del Emperador del Cielo, y las dos últimas frases de la última parte son las respuestas del autor de la letra. Entre preguntas y respuestas, el tono continuó sin pausa. Se le puede llamar "marco cruzado". La palabra "bao" en la frase "Informé que el camino era largo y el sol se estaba poniendo" y la palabra "preguntar" en la película anterior son el puente que une las dos películas. “El camino es largo y el sol se pone” refleja la dolorosa experiencia de soledad e impotencia del poeta en sus últimos años, pero él también tiene sus raíces. Basado en su propia experiencia de vida, el poeta incorporó implícitamente los sentimientos de Qu Yuan expresados en "Li Sao" acerca de no tener miedo a los viajes largos, simplemente pedir que el sol dure mucho tiempo para encontrar al Emperador del Cielo y "buscar hacia arriba y hacia abajo". abajo", usando sólo "el camino es largo". Las cuatro palabras "Rimu" resumen la idea y el proceso de "buscar hacia arriba y hacia abajo". El lenguaje es simple y natural, sin dejar rastro. Su significado está relacionado con "Hay frases impactantes al aprender poesía". Es el poeta quien confía ante el Emperador del Cielo que no tiene talento pero encuentra desgracias y lucha duro. La palabra "詩" muestra una fuerte insatisfacción con la realidad. En realidad, los poetas rara vez se encuentran con amigos cercanos y no tienen forma de quejarse. Sólo a través de esta forma de fantasía pueden expresar su resentimiento. El destino de los literatos chinos tradicionales es no apreciar sus talentos. Aunque Li Qingzhao era una mujer, como escritora destacada que nació en el momento equivocado, también tenía emociones similares.
"El viento de noventa mil millas se está levantando, el viento está quieto, el barco sopla hacia las tres montañas". El pájaro roc extiende sus alas y vuela alto en el cielo de noventa mil millas. ¡viento! No te detengas, envía rápidamente este barco ligero directamente a las islas Penglai. En Shangque, el Emperador del Cielo "me preguntó diligentemente adónde iría". Aquí, la poeta respondió que el lugar de sus sueños era Penglai, Abbot y Yingzhou, las tres montañas donde viven los inmortales. El poeta utilizó una frase de "Zhuangzi·Xiaoyaoyou", diciendo que "el viento de nueve mil millas es un buen movimiento", y debemos volar alto y lejos como el gran roc, dejando esta dolorosa sociedad real. Se dice que "el viento para, el barco sopla hacia las tres montañas", el viento, no pare, sopla "mi" barco ligero hacia las montañas de las hadas, deja que "yo" viva una vida libre allí.
En esta pregunta y respuesta, el poeta expresa sus hermosos sueños a través de las dos imágenes de "Emperador del Cielo" y "Tres Montañas". Anhela un buen emperador y una buena residencia, y anhela el cuidado y el apoyo social de alguien. anhelo de una vida libre.
Este poema integra sentimientos de la vida real en sueños, e integra "Li Sao" de Qu Yuan, "Xiaoyaoyou" de Zhuangzi e incluso mitos y leyendas en el palacio, integrando sueños y vida, historia y realidad, formando un El La magnífica y majestuosa concepción artística demuestra plenamente el lado desinhibido y desenfrenado del carácter del autor.
Parte 2 Apreciación de los poemas de canciones clásicas en la escuela secundaria
Encuentro alegre · Torre Shangxi de la ciudad de Jinling
Dinastía Song: Zhu Dunru
Edificio de la Torre Shangxi de la ciudad de Jinling, apoyado contra Qingqiu. Miles de kilómetros de puesta de sol caen al suelo y el río fluye.
Las Llanuras Centrales están sumidas en el caos, las horquillas y las borlas están esparcidas, ¿cuándo las recogerán? El viento triste hizo llorar a Yangzhou.
Agradecimiento
Los antiguos se llenaban de emoción cada vez que subían las escaleras o subían alto. Wang Can subió las escaleras y extrañó su ciudad natal. Du Fu subió las escaleras y se lamentó de que "todo es tan difícil". Cuando Xu Hun subió a la torre oeste de la ciudad de Xianyang, suspiró: "Estaré preocupado por miles de millas una vez que suba a la ciudad alta". Cuando Li Shangyin subió a la Torre Anding, sintió ganas de "querer regresar al cielo y a la tierra y subir al barco". Aunque los poetas de diferentes épocas vivieron diferentes experiencias y tuvieron diferentes sentimientos, sus sensaciones al subir las escaleras eran las mismas.
Este poema comienza con lo que vi cuando subía las escaleras. Lo que se desarrolla ante los ojos del poeta son infinitos colores otoñales y miles de kilómetros de puesta de sol. El otoño es una temporada de depresión y depresión. Song Yu escribió en "Nine Bian": "Es triste que el otoño sea el aire, sombrío, y la hierba y los árboles se sacudan y se pudran". Du Fu también dijo en "Deng Gao": "A miles de kilómetros de distancia, otoño triste". Siempre hay un invitado". Por eso los antiguos decían que "la gente del otoño está muy triste". Cuando Zhu Dunru dejó su ciudad natal y visitó Jinling, subió solo a la Torre Jinling y miró a lo lejos. Cuando vio esta escena otoñal desolada y dispersa, no pudo evitar sentir una sensación de tristeza otoñal. Vuelve a anochecer y la tierra está cubierta por la tenue puesta de sol. "Colgar del suelo" significa que el sol se está poniendo, el resplandor es tenue y la tierra pronto quedará sumergida en el vasto crepúsculo. Este tipo de descripción del paisaje tiene un fuerte color subjetivo. Wang Guowei dijo: "Cuando miro las cosas, todas las cosas viejas tienen mi color". Zhu Dunru miró el paisaje frente a él con una gran tristeza por la pérdida de su país y su familia. Utiliza técnicas simbólicas para hacer que la gente piense naturalmente que los asuntos estatales de la dinastía Song del Norte son como la escena del crepúsculo ante los ojos del poeta, y que declinarán y decaerán irreversiblemente. El corazón del autor está apesadumbrado.
La siguiente película pasa repentinamente de describir escenas a hablar directamente de asuntos nacionales, lo que parece demasiado repentino. No precisamente. Dado que la película anterior utilizó técnicas simbólicas para aludir a asuntos estatales, las películas superior e inferior están conectadas entre sí a través de líneas ocultas, sin revelar el significado subyacente. No es un giro repentino, sino una conexión natural. "Haoying" se refiere a los sombreros que usan los nobles y burócratas. La horquilla se utiliza para conectar el cabello y el sombrero; la borla es la cinta del sombrero. Esto se refiere a nobles y eruditos-burócratas. Las Llanuras Centrales cayeron y las familias nobles de la Dinastía Song del Norte huyeron una tras otra. Esta es otra "travesía hacia el sur vestida". "¿Cuándo será recogido?" Esta es una pregunta sin respuesta planteada por el autor. ¿Cuándo terminará esta situación de "los Llanos Centrales están en caos y las horquillas y borlas están esparcidas"? Expresa el fuerte deseo del autor de restaurar las Llanuras Centrales lo antes posible y regresar a la antigua capital. Al mismo tiempo, también expresa la indignación y el odio del autor hacia la corte imperial por vivir en paz y no intentar recuperarse.
Conclusión: "El viento triste arrastra lágrimas por Yangzhou". El viento triste es, por supuesto, también un sentimiento subjetivo del autor. El viento en sí no es triste, pero el estado de ánimo subjetivo del poeta es triste y siente que el viento también está triste. El viento es triste, el paisaje es triste y la gente está triste, no puedo evitar derramar lágrimas. No son sólo lágrimas de tristeza por el otoño, sino, más importante aún, lágrimas de preocupación por el país. El autor quiere que Qian vaya a Yangzhou con tristeza y lágrimas. Yangzhou es una importante ciudad de primera línea en la lucha contra la dinastía Jin y un lugar importante para la defensa nacional. Esto muestra la preocupación del poeta por la guerra de primera línea.
Todo el poema comienza desde subir a un edificio hasta el título, desde la descripción de la escena hasta el lirismo, expresando el fuerte dolor del poeta por la subyugación nacional y el profundo patriotismo, que es profundamente conmovedor.
Apreciación del Capítulo 3 Song Ci clásico de la escuela secundaria
Huanxisha · Un nuevo Ci y una copa de vino
Dinastía Song: Yan Shu
Un nuevo Ci y una bebida Una taza, el antiguo pabellón del clima del año pasado. ¿Cuándo se pone el sol?
No queda más remedio que las flores se caen y la familiar golondrina regresa. El sendero fragante del pequeño jardín deambula solo.
Apreciación
Este es el capítulo más popular entre los poemas de Yan Shu. Aunque esta palabra contiene el significado de lamentar la primavera, en realidad es una expresión de emoción. La parte superior del poema combina el presente y el pasado, superpone el tiempo y el espacio y se centra en pensar en el pasado; la parte inferior toma prestado hábilmente el primer plano, centrándose en el presente.
En el poema "Una nueva canción con una copa de vino, el clima del año pasado es el mismo que el del pabellón". Se describe la situación actual de beber y escuchar canciones.
Por los intrincados patrones de oraciones y el tono enérgico y fluido, podemos sentir que cuando el poeta enfrentó la situación actual, inicialmente tuvo un sentimiento relajado y alegre, con una actitud despreocupada y pausada. Parecía que el protagonista estaba muy obsesionado con el banquete. . La alegría de cantar. El autor escuchó y bebió. Esta situación provocó el recuerdo de un estado similar que experimentó "el año pasado": era el mismo clima de finales de primavera que "este año", y se enfrentó a los mismos pabellones y pabellones que antes, y la misma claridad. canciones y vino. Sin embargo, bajo la apariencia de que todo sigue igual, está claro que algo ha sufrido cambios irreversibles: el paso de los años y una serie de acontecimientos personales relacionados con ello. Esta frase contiene una sensación de nostalgia donde el paisaje sigue siendo el mismo pero la gente es completamente diferente. Este sentimiento de nostalgia se mezcla con una profunda tristeza por el presente. De esta forma, aunque el autor esté lleno de emociones, ¿cómo no estar un poco triste?
"¿Cuándo se pondrá el sol por el oeste?" El sol se pone por el oeste, que es el primer plano ante nuestros ojos. Pero lo que desencadenó al poeta fue su persistencia en hermosos paisajes y aventuras amorosas, su arrepentimiento por el paso del tiempo y su débil esperanza de que las cosas hermosas se repitan. Este es un sentimiento instantáneo, pero lo que se siente en realidad no se limita a la situación inmediata, sino que se extiende a toda la vida, que no solo contiene actividades perceptivas, sino que también contiene algún tipo de contemplación filosófica. No hay forma de detener la puesta del sol. Sólo nos queda esperar que vuelva a salir por el este. Sin embargo, el paso del tiempo y los cambios de personal nunca podrán repetirse. Estudiar detenidamente las palabras "cuándo volverás" parece reflejar una especie de mentalidad descuidada que espera volver, pero sabe que es difícil volver.
La parte inferior sigue expresando el significado anterior con una pincelada que fusiona las emociones con el paisaje. "Es impotente que las flores se hayan caído y parece que las golondrinas han regresado". Es una frase natural impar-par, hábilmente elaborada, fluida e implícita, con rimas armoniosas, significado profundo y tristeza persistente. Utiliza caracteres vacíos para formar contrapuntos nítidos y expresa la expresividad del canto y los suspiros. El ingenio y el sentimiento profundo del poeta son como si estuvieran hechos en el cielo, que es también la razón por la que este poema es famoso. Pero lo que es más interesante es la intención contenida en este pareado. El marchitamiento de las flores, el paso de la primavera y el paso del tiempo son leyes naturales irresistibles. Aunque de nada sirve persistir en los arrepentimientos, por eso digo "no hay nada que puedas hacer". Esta frase está relacionada con "el atardecer". "; sin embargo, en esta atmósfera de finales de primavera, siento que no es solo el declive y la desaparición impotentes, sino también la gratificante reaparición. ¿No regresa la golondrina con gracia como un viejo conocido que anidó aquí el año pasado? Esta frase debería ser "¿cuándo volverás?". Aunque las flores que caen y las golondrinas que regresan también están en primer plano, una vez que se asocian con el "desamparo" y el "déjà vu", sus connotaciones se vuelven muy amplias, su concepción artística es muy profunda y tienen el significado simbólico de cosas bellas. El entrelazamiento del arrepentimiento y el alivio contiene una cierta filosofía de vida: no se puede evitar que todas las cosas buenas que están destinadas a desaparecer desaparezcan, pero cuando desaparecen, todavía hay cosas buenas que reaparecen, y la vida no se convertirá en nada debido a su desaparición. Es solo que este tipo de reaparición no es lo mismo que la reaparición intacta de cosas hermosas. Es simplemente un "déjá vu". Lo que impregna la frase es una especie de mezcla de nostalgia y melancolía, que parece a la vez abrumadora y profunda. Sólo por esto, el autor de este pareado lo usó no sólo para esta palabra, sino también para el poema "Recopilación del Primer Ministro del Templo Shizhang". "Vagando solo por el fragante sendero del pequeño jardín" significa que caminaba solo de un lado a otro entre las flores, incapaz de calmarse. El sentimiento de lamentar la primavera aquí es mejor que el sentimiento de apreciar la primavera, con un toque de tristeza y mal humor.
El lenguaje de toda la palabra es redondo y fluido, popular y claro, claro y natural, con un significado profundo, esclarecedor y estimulante. Los pensamientos profundos sobre el universo y la vida en las palabras brindan a las personas una iluminación filosófica y un hermoso disfrute artístico. Los fenómenos descritos involuntariamente en las palabras a menudo contienen significados filosóficos, que inspiran a las personas a pensar sobre el universo y las cuestiones de la vida desde un nivel superior. El poema envuelve la idea profunda y amplia de que el tiempo es eterno pero la vida es limitada, pero está muy implícita.
Apreciación del capítulo cuatro de los poemas de canciones clásicas de la escuela secundaria
Aldea Xingxiangzi·Shu Lao
Dinastía Song: Qin Guan
Los árboles rodean El pueblo y el agua están llenos de Pitang. Apoyándose en el viento del este, deambulando alegremente. El pequeño jardín está lleno de sol primaveral. Hay flores de durazno rojas, flores de ciruelo blancas y flores de coliflor amarillas.
Lejos de la pared, se esconde la cabaña con techo de paja. Una bandera verde brillante, al lado del puente Liushui. De vez en cuando, aprovechaba la oportunidad y caminaba por Donggang. Las oropéndolas cantan, las golondrinas bailan y las mariposas están ocupadas.
Apreciación
Este poema describe el paisaje pastoral en primavera, el paisaje es lírico, simple y natural, y el lenguaje es vívido y fresco. Los poemas Ci de las dinastías Tang, Cinco y Song del Norte generalmente describen el amor entre hombres y mujeres, y el amor entre marido y mujer. El uso de un lenguaje sencillo y un estilo enérgico para describir el paisaje de las tierras de cultivo es una anomalía, y no lo es. Muy diferente del estilo habitual de poesía de Qin Guan.
La primera parte del poema muestra un paisaje estático, describiendo principalmente el pequeño jardín y varias coloridas flores primaverales. La segunda parte describe el patio de la granja y el encantador paisaje primaveral de oropéndolas cantando, pájaros bailando y mariposas volando. La singularidad del poema es que invierte el estado de ánimo triste que a menudo se encuentra en otros poemas del poeta y lo convierte en colores brillantes e imágenes vívidas. Todo el poema utiliza técnicas de dibujo lineal y un lenguaje sencillo para delinear la imagen de un paisaje idílico con una primavera brillante y todo tipo de cosas floreciendo.
La primera parte de la película comienza con todo el pueblo, y delinea su contorno de un solo trazo, que es ordinario pero hermoso. "Los árboles rodean el pueblo y el agua llena el estanque". Las dos primeras frases de este poema dicen que los árboles verdes rodean el pueblo y el agua de manantial desborda el estanque.
En las dos primeras frases, comencemos con todo el pueblo. Esta es la señal de que la primavera ha llegado al cortijo, y es también la primera imagen del poeta acercándose al pueblo. Recuerda a la gente la granja de "árboles verdes que bordean la aldea" descrita por Meng Haoran, ordinaria y hermosa.
"Apoyado en el viento del este, deambulo felizmente." Las dos frases siguientes dicen, bañado por el viento del este, camino feliz.
En estas dos frases aparece el protagonista de la salida primaveral: el propio poeta. "Dongfeng" indica la estación, "haoxing" indica que el viaje está en pleno apogeo y "errante" indica que el poeta simplemente deambula sin un objetivo o ruta fija. Todo esto se refleja en la descripción específica a continuación. Estas dos frases expresan el comportamiento satisfecho del poeta.
"El pequeño jardín es pequeño, pero captura toda la gloria de la primavera. Hay flores de durazno rojas, flores de pera blancas y flores de coliflor amarillas. Esto significa que, aunque el pequeño jardín es pequeño, captura". toda la gloria de la primavera. Las flores de durazno son rojas, las flores de ciruelo son blancas y la coliflor es dorada.
Mientras paseaba, los ojos del poeta fueron repentinamente atraídos por un jardín colorido y lleno de primavera frente a él, y se detuvo inconscientemente. Estos colores brillantes y rica fragancia forman la imagen de un pequeño jardín lleno de primavera, mostrándolo colorido y lleno de vitalidad.
En las siguientes cuatro frases de "Lejos del Muro", la visión del autor cambia de cerca a lejos. Muros circundantes, cabañas con techo de paja, banderas verdes, agua que fluye, pequeños puentes, movimiento y quietud, el paisaje es pintoresco, rico en poesía y conduce a la ensoñación. Estas frases también son bastante similares a la concepción artística del poema de Xin Qiji "Partridge Sky: He Zi Likes Mountain Travelling Rhyme": "Las montañas están lejos y cerca, los caminos son inclinados y hay gente vendiendo vino en Qingqi".
"Ocasionalmente, aprovechando la emoción, caminando por Donggang" se hace eco del "deambular emocionado" anterior y describe con más detalle su estado de ánimo satisfecho. Las tres frases "Las oropéndolas lloran" siguen siendo un primer plano de un rincón de primavera, pero la localización se ha trasladado al campo. A diferencia de la parte correspondiente de la sección anterior que describe plantas con flores que florecen silenciosamente, aquí la atención se centra en animales extremadamente dinámicos y activos como insectos y pájaros. Las tres palabras "cuervo", "danza" y "ocupado" son precisas para describir; Primavera. La vitalidad de la vida es más vívida. Comparada con el pequeño jardín, es una primavera diferente.
Todo el poema describe el paisaje, desarrollándose secuencialmente en torno a la pista de la salida primaveral del poeta, pausado e interesante; en términos de estructura, los segmentos son completamente simétricos, formando dos imágenes en movimiento relativamente independientes, que se complementan entre sí. otros y son armoniosos y unificados. En términos de innovación artística, tiene sus propias características. El poeta utiliza un lenguaje popular, vívido, sencillo y fresco para describir el paisaje, de modo que el paisaje sencillo y natural primaveral del campo pueda mostrarse con el ritmo relajado del poeta. Todo el poema está lleno de espíritu, lleno de interés y rebosante de una especie de alegría y consuelo sinceros. Tal estilo y sentimiento son raros en los poemas de Qin Guan, pero abrió un mundo nuevo tan pronto como salió. Tiene un gran impacto en las generaciones futuras de letras y música en términos de temática. Tiene una gran influencia en el desarrollo de la concepción artística.
Apreciación del capítulo cinco de la poesía de la canción clásica de la escuela secundaria
Jiangchengzi·Mizhou Hunting
Dinastía Song: Su Shi
Estoy hablando sobre ser un adolescente, a la izquierda Sosteniendo el amarillo, sosteniendo el cielo azul a la derecha, con un sombrero de brocado y piel de visón, miles de caballos rodando por la ladera. Para pagarle a Qingcheng, seguí al prefecto, disparé a los tigres y observé a Sun Lang.
El vino está en pleno apogeo y el cofre sigue abierto. ¡No importa si hay un poco de escarcha en las sienes! En la nube de mantener el nudo, ¿cuándo se enviará Feng Tang? Puede sostener el arco del águila como la luna llena, mirar al noroeste y dispararle al lobo.
Apreciación
Su Shi estaba bastante orgulloso de que sus poemas fueran diferentes del "sabor de Liu Qilang (Liu Yong)". Una vez le escribió a Yu Zijun para expresarle este tipo de alegría personal: "Recientemente es un poema bastante pequeño. Aunque no tiene el sabor de Liu Qilang, sigue siendo una familia. Cacé en los suburbios hace unos días. y obtuve mucho, de modo que Dongdong Los hombres fuertes del estado se pararon con las palmas de las manos y patearon mientras cantaban, tocaban flautas y tambores como parte del festival, que fue bastante espectacular. "
Este poema comienza con "Estoy charlando como un adolescente", lo cual es un movimiento extraordinario. La palabra "loco" se utiliza para cubrir todo el artículo para expresar el espíritu fuerte y audaz del corazón. Las siguientes cuatro frases describen la majestuosa escena de la caza, mostrando el espíritu majestuoso y heroico del cazador: el poeta conduce al perro amarillo con su mano izquierda y monta el azor con su brazo derecho, ¡que parece una majestuosa apariencia de caza! Todos los guerreros que los acompañan también usan "sombreros de brocado y abrigos de piel de visón", atuendo de caza.
¡Miles de caballos y al galope, volando campo a través! Todo el pueblo de la ciudad vino a ver cazar a su gobernador, y las calles estaban vacías. Esta es una imagen de caza tan majestuosa. El autor estaba tan inspirado que estaba tan enojado que toreó. Para pagar la amabilidad de las personas que fueron a cazar con él, decidió dispararle al tigre él mismo y dejar que todos vieran el de Sun Quan. majestuoso tigre luchando. El autor se compara con el joven héroe Sun Quan, lo que muestra la energía y la emoción "locas" de Dongpo.
Lo anterior describe principalmente el comportamiento "loco" del poeta en la ocasión especial de la "caza", y la próxima película va más de la realidad a la ficción.
"Después de beber mucho vino, mi pecho y mi coraje todavía están abiertos, y tengo un poco de escarcha en las sienes. No importa, las primeras tres frases de la siguiente película dicen eso". Bebí mucho vino, mi mente está abierta y mi coraje es más heroico, aunque mis sienes están ligeramente blancas, pero ¿y qué? Dongpo era una persona audaz y desinhibida, y cuando estaba borracho, se volvía aún más heroico.
"¿Cuándo se enviará Feng Tang a Yunzhong?" Estas dos frases significan cuándo el emperador enviará a la gente, al igual que el emperador Wen de la dinastía Han envió a Feng Tang a Yunzhong para perdonar el crimen de Wei Shang (lo mismo). Confía en mí)? Dongpo tenía sólo cuarenta años en ese momento. Debido a que se oponía a la nueva ley de Wang Anshi, solicitó un puesto en el extranjero. En ese momento, los asuntos en el noroeste estaban tensos. En el tercer año de Xining, Xixia realizó una invasión a gran escala de las prefecturas de Huan y Qing y ocupó las ciudades de Funing en cuatro años. Debido a esta caza, Dongpo hizo todo lo posible y luego quiso liderar tropas para conquistar Xixia. Durante el reinado del emperador Wen de la dinastía Han, Wei Shang, el prefecto de Yunzhong, tuvo un servicio meritorio en la lucha contra los Xiongnu. Sin embargo, fue condenado y degradado de su cargo porque no informó de su servicio meritorio. Más tarde, el emperador Wen escuchó las palabras de Feng Tang y envió a Feng Tang Chijie a perdonar a Wei Shang, y aún así le pidió que fuera gobernador de Yunzhong. Ésta era la manera que tenía Dongpo de expresar su esperanza de que la corte imperial lo designara en la frontera para luchar contra el enemigo. No es sorprendente que los literatos quisieran liderar tropas para luchar. Muchos poetas de la dinastía Song tenían esta ambición.
"Tensaré el arco del águila tan lleno como la luna llena, miraré hacia el noroeste y dispararé al lobo". Las últimas tres frases significan que haré todo lo posible para tensar el arco del águila tan lleno como sea posible. la luna llena, mira hacia el noroeste y dispara al ejército de lobos. El poeta finalmente se esbozó una imagen heroica, con un arco y un tiro feroz, heroico y heroico, y de espíritu extraordinario.
Esta obra es una de las obras representativas de la poesía heroica de Dongpo que se ha transmitido a través de los siglos. El poema describe el viaje de caza y expresa la ambición de rejuvenecer el país y asegurarlo. Amplía el alcance del poema, mejora la calidad del poema, amplía el alcance del tema del poema y crea un nuevo camino para el. creación del poema. Más tarde, hizo un final inesperado en el que se disparaba una flecha afilada al enemigo. Utilizó una ingeniosa concepción artística para cambiar la narrativa de la caza, lo que naturalmente mostró su entusiasmo político y su espíritu heroico al matar al enemigo y defender el país. La obra integra narrativa, ambición y alusión, y moviliza varios métodos artísticos para formar un estilo audaz. Expresa el heroísmo y el espíritu heroico del autor en acción y psicología desde múltiples ángulos y niveles.