Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - El texto original y la traducción del antiguo poema de Wang Wei después de la nueva lluvia en la montaña vacía

El texto original y la traducción del antiguo poema de Wang Wei después de la nueva lluvia en la montaña vacía

Después de la nueva lluvia en la montaña vacía

Poema completo

Vivienda de montaña en el crepúsculo otoñal

[Dinastía Tang Wang Wei]. .

Después de las nuevas lluvias en las montañas vacías, el tiempo llega tarde en otoño.

La brillante luna brilla entre los pinos, y las claras rocas primaverales fluyen hacia arriba.

El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero.

Deja que la fragancia primaveral repose a tu antojo, y los reyes y nietos podrán quedarse.

Traducción:

Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y la caída de la noche hace que la gente sienta que estamos a principios de otoño. La luna brillante arroja una luz clara desde los huecos de los pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas. Se cree que el sonido ruidoso en el bosque de bambú es el regreso de la lavandera, y se cree que el balanceo de las hojas de loto es el barco ligero que deambula arriba y abajo. También se puede permitir que la fragancia de la primavera se desvanezca, pero los reyes y nietos de las montañas en otoño pueden quedarse por mucho tiempo.

Apreciación

Este es un poema paisajístico escrito por Wang Wei en sus últimos años cuando se encontraba en Wangchuan, Lantian. El poema describe la escena del atardecer después de la lluvia de otoño. Cuando lo leo hoy, todavía puedo sentir la frescura. Las dos frases del primer pareado describen el entorno y el momento específico de ese momento: el entorno es la "montaña vacía" después de la "nueva lluvia"; el tiempo es la "tarde" (es decir, ming) del día de "otoño". Esto describe la "situación prescrita" del poema en su conjunto. El pareado (tres o cuatro frases) describe las hermosas escenas naturales de las montañas: la luna brillante brilla intensamente en el cielo azul bañado por la lluvia, y su luz y sombra brillantes se pueden ver a través de las ramas y hojas de los pinos verdes; La primavera clara fluye sobre las rocas y las olas son cristalinas bajo la luz de la luna. Sigue el pareado del cuello (cinco o seis frases), que describe los movimientos de las personas en las montañas, pero el lenguaje es implícito y extremadamente ingenioso. El poeta escribió "ruido de bambú" y "movimiento de loto" antes de "Huan Nu" (Huan Nu: lavandera) y "Barco de pesca". Esto no sólo está en consonancia con el orden de los sentimientos realistas, sino también con el orden. El gusto estético de los lectores, porque Huan Nu está escondido en el bosque de bambú y el barco de pesca está cubierto de hojas de loto. Fue sólo cuando escuché el ruido del bosque de bambú y vi el balanceo de las hojas de loto que descubrí el Huan Nu y el barco de loto. Fue sólo entonces que pude ver la verdad después de escribirla desde un escondite. Inmediatamente vio el interés y se volvió más poético.

Un excelente poema paisajístico no sólo debe describir el hermoso paisaje natural, sino también confiar en él los profundos sentimientos del poeta. La hermosa imagen de la vida descrita en este poema refleja el ideal del poeta de vivir una vida tranquila y sencilla, y también refleja su disgusto por la sucia burocracia. "Las canciones de Chu: Reclutamiento de ermitaños" dice: "Cuando los reyes y nietos (refiriéndose a los nobles discípulos) regresan, no pueden permanecer en las montañas por mucho tiempo. La experiencia del poeta es exactamente la opuesta: "Si quieres descansar". En la fragancia primaveral, los reyes y nietos pueden quedarse solos ". Él siente que en las montañas, el estado de ánimo espiritual puede ser Como las flores de primavera y los meses de otoño fluyen libremente, por lo tanto, mantenerse alejado de la burocracia y retirarse al aislamiento es un destino natural. donde podrás "quedarte" por mucho tiempo.