Texto original y traducción de Jiang Chengzi
"Jiangchengzi" es el nombre de la marca del poema. Algunos de los poemas más famosos incluyen: "Jiangchengzi·Caza en Mizhou", "Jiangchengzi·Sueños en la noche del vigésimo día del primer mes de. Yimao", "Jiangchengzi·Xicheng Willow" "Suaviza la primavera", "Jiang Chengzi·Golondrinas voladoras del sur regresando al norte" y "Jiangchengzi·Borracho con mangas largas y gallos danzantes", etc. El texto original y la traducción. son los siguientes:
1. "Jiangchengzi·Varios" "Caza en la prefectura" Autor: Su Shi
1. Siendo adolescente, tengo el amarillo a la izquierda y el azul a la derecha. Llevo un sombrero de brocado y piel de visón, y monto en mil caballos. Para pagarle a Qingcheng, seguí al prefecto, disparé a los tigres y observé a Sun Lang.
El vino está en pleno apogeo y el cofre sigue abierto. ¡No importa si hay un poco de escarcha en las sienes! En la nube de Chijie, ¿cuándo se enviará Feng Tang? Puede sostener el arco del águila como la luna llena, mirar al noroeste y dispararle al lobo.
2. Traducción
Permítanme expresar las elevadas ambiciones del joven. Lleva un perro amarillo en su mano izquierda, un azor en su brazo derecho y viste un vestido hermoso y brillante. Sombrero y abrigo de marta. Los abrigos de cuero y las poderosas tropas barrieron las colinas planas como un fuerte viento. Para agradecer la amabilidad de las personas que fueron a cazar conmigo, decidí dispararle al tigre yo mismo para que todos pudieran ver la heroica actuación de Sun Quan cazando tigres.
Bebí mucho vino, mi mente era amplia, mi coraje se volvió más audaz, mis sienes se pusieron ligeramente blancas, entonces, ¿cuál es el problema? ¿Cuándo enviará el emperador a alguien para que confíe en mí, tal como el emperador Wen de Han envió a Feng Tang a Yunzhong para perdonar a Wei Shang? En ese momento, haré todo lo posible para tensar el arco tallado tan lleno como la luna llena, apuntar al noroeste y disparar al ejército de Xixia.
2. "Jiang Chengzi·Sueños el día 20 del primer mes lunar de Yi Mao" Autor: Su Shi
Texto original
Diez. Los años de vida y muerte son tan vastos, que sin pensarlo, son inolvidables. Miles de kilómetros de tumba solitaria, ningún lugar donde hablar de desolación. Incluso si nos encontramos, no deberíamos conocernos, nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes son como escarcha.
Por la noche, de repente regresé a casa con un sueño profundo y me estaba vistiendo fuera de la pequeña ventana. Se miraron sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. Se espera que cada año se corte la parte rota de los intestinos; en una noche de luna brillante, habrá pinos cortos.
2. Traducción
Han pasado diez años desde que nos despedimos. No podemos soportar extrañarnos, pero nunca los olvidaremos. La tumba solitaria está a miles de kilómetros de distancia y no hay lugar para expresar la tristeza y la desolación en mi corazón. Incluso si tú y yo nos encontramos como marido y mujer, temo que no me reconocerás. He estado corriendo tanto que tengo la cara cubierta de polvo y mis sienes como escarcha.
Anoche regresé a mi ciudad natal en mi sueño y te vi vistiéndote frente al espejo frente a la pequeña ventana. Tú y yo nos quedamos en silencio y sin palabras, sólo que derramamos mil líneas de lágrimas. Esperaba que tu corazón se rompiera por mí cada año, en esa fría noche de luna, en esa pequeña y solitaria colina de pinos.
3. "Los sauces Jiang Chengzi·Xicheng suavizan la primavera" Autor: Qin Guan
Texto original
Los sauces Xicheng suavizan la primavera, alejándose de. preocupaciones, Las lágrimas son difíciles de contener. Todavía recuerdo lo apasionado que era y cómo una vez regresé al barco. Lo que pasó ese día en Biye Zhuqiao fue que no se vio a nadie y el agua fluyó vacía.
El tiempo no está reservado para los jóvenes. Te odio desde hace mucho tiempo. Cuando los amentos vuelan y las flores caen, subo las escaleras. El río manantial está lleno de lágrimas, flujo interminable y mucha tristeza.
2. Traducción
Los sauces en Xicheng provocan la ternura de la primavera, recordándome la tristeza de la despedida, y las lágrimas no pueden dejar de fluir. Todavía recuerdo que me ataste el barco. El campo verde y el puente rojo fueron el escenario cuando nos despedimos. Pero ahora que no estás aquí, sólo el agua fluye sola.
La hermosa juventud no permanecerá en la juventud. ¿Cuándo cesará la amargura de la separación? Cuando los amentos volaban y las flores caían por todo el suelo, subí al balcón. Incluso si las lágrimas se convierten en el agua de manantial del río, el flujo no tiene fin y todavía hay tristeza en mi corazón.
4. "Jiangchengzi: Golondrinas voladoras desde el sur y regreso a Hong desde el norte" Autor: Qin Guan
1 Texto original
Golondrinas voladoras desde el norte. el Sur y Regreso a Hong desde el Norte. Nos encontramos por casualidad, luciendo miserables. La bella dama de las sienes verdes se reencuentra con el anciano. No me preguntes, tú, después de que nos despidamos, hay innumerables cosas que no se pueden decir.
El vino de primavera en el pequeño abrevadero gotea rojo, no te apresures, está lleno de campanillas doradas. Bebe las flores esparcidas y el agua que fluye de este a oeste. No sé dónde estoy después de la reunión, la niebla y las olas están muy lejos y las nubes del crepúsculo son pesadas.
2. Traducción
Somos como golondrinas que vuelan desde el sur y gansos que regresan al norte, encontrándonos de vez en cuando con caras miserables y tristes. Pensé que ambos eran hermosos y de cabello negro en ese entonces, pero ahora se encontraron nuevamente como dos viejos decrépitos. No hace falta preguntar sobre la vida después de la separación, hay infinitas cosas que quedan sin decir.
Las perlas de vino frente a ti están goteando de color rojo, así que no hay necesidad de apresurarse, simplemente llena la campana dorada con vino. Después de este período de beber, tenemos que tomar caminos separados nuevamente como flores que caen y agua que fluye. No sé cuándo ni dónde nos reuniremos en el futuro, pero puedo ver el humo que se eleva desde el río y las nubes del crepúsculo apiladas unas sobre otras.
5. "Jiang Chengzi · Zui Lai Baile de mangas largas con Chicken Crow" Autor: Yuan Haowen
Texto original
Zui Lai Baile de mangas largas con Chicken Crow, línea de canción corta, fuerte y aterradora. Todavía hay un nuevo pabellón en el noroeste de China. La espada larga de los treinta y seis picos está ahí, las estrellas luchan y el cielo es majestuoso.
En la antigüedad, muchos héroes se han fusionado entre sí, ¡y cómo pueden convertirse en estrellas en sus templos! Si en el futuro le conceden el título de marqués, ¿quién será el editor? Hay lágrimas en el altar de pesca, el viento es fuerte y la lluvia es intensa.
2. Traducción
Incluso si estoy borracho, todavía puedo bailar como Liu Kun y otros, con las mangas largas ondeando y emocionadas. "Dan Ge Xing" de Cao Cao hizo que muchos héroes sintieran sentimientos atronadores y trascendentales. Levanté la cabeza y miré hacia el noroeste. La tierra de China se estaba hundiendo. El país era tan difícil que la gente se sentía tan triste como "llorar en un nuevo pabellón". Mirar los treinta y seis picos empujados hacia las nubes como una espada larga, y la exuberante y majestuosa energía estelar, hace que los corazones de las personas se aceleren y su sangre se acelere.
Ha habido muchos héroes en la antigüedad, y You Bing es el más poderoso, pero yo, un hombre de You Bing, ya no puedo matar enemigos y realizar actos meritorios como lo hicieron mis antepasados, porque mis templos están. Todo gris, entonces, ¿qué más puedo hacer? Cuando se le conceda el título de Marqués en el futuro, ¿el nombre de quién quedará en la historia de la historia? Incluso si pesco en el altar de pesca como Yan Ziling, nunca olvidaré el dolor de mi carrera inconclusa, frente al fuerte viento y la misteriosa lluvia, romperé a llorar.