Aviso de la Administración de Bienes del Estado sobre la Emisión de las “Medidas de Implementación para la Enajenación y Gestión de los Bienes del Estado de las Instituciones Administrativas”
Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión de la disposición de los activos estatales de las instituciones administrativas, esta implementación se formula de conformidad con las disposiciones pertinentes de las "Medidas para la gestión de los activos estatales de las instituciones administrativas". Instituciones Administrativas” emitido conjuntamente por la Administración Estatal de Bienes del Estado y el Ministerio de Hacienda. Artículo 2 La enajenación de bienes estatales de instituciones administrativas se refiere a un acto por el cual las instituciones administrativas transfieren los derechos de propiedad y cancelan los derechos de propiedad de los bienes estatales que ocupan y utilizan. Incluyendo transferencia gratuita, venta, desguace, informe de pérdidas, etc.
(1) Transferencia gratuita. Se refiere a la enajenación de activos de propiedad estatal que cambia los derechos de posesión y uso de activos de propiedad estatal mediante su libre transferencia sin cambiar la propiedad.
(2) Venta. Se refiere a la enajenación de activos en la que se cambia la propiedad o el derecho de posesión o uso de bienes nacionales en forma de transferencia pagada y se cobra el correspondiente producto de la enajenación.
(3) Chatarra. Se refiere a la enajenación de activos que ya no pueden utilizarse después de una evaluación científica o de acuerdo con la normativa pertinente, y los derechos de propiedad deben cancelarse.
(4) Declaración de pérdidas. Se refiere a la enajenación de activos cuyos derechos de propiedad deben cancelarse de acuerdo con las regulaciones pertinentes para pérdidas por deudas incobrables, pérdidas anormales, etc. sobre activos de propiedad estatal. Artículo 3 Autoridad de aprobación
(1) Enajenación de edificios, terrenos, vehículos e instrumentos y equipos con un valor unitario de más de 200.000 yuanes (incluidos 200.000 yuanes) ocupados y utilizados por instituciones administrativas de nivel central, después revisión por las autoridades competentes, informe a la Administración de Bienes del Estado y al Ministerio de Hacienda para su aprobación. La autoridad competente decidirá la autoridad de aprobación por debajo de los estándares especificados.
(2) Cada provincia, región autónoma, municipio directamente dependiente del gobierno central y ciudad bajo una planificación estatal separada puede estipular la autoridad de aprobación para la enajenación de activos de acuerdo con la situación real. Artículo 4 Procedimientos de solicitud. Cuando una institución administrativa enajena activos de propiedad estatal por encima de los estándares prescritos, primero debe informar al departamento competente, presentar un informe de solicitud para la enajenación de activos de propiedad estatal y completar el "Formulario de declaración de enajenación de activos de propiedad estatal de la institución administrativa". "(formato adjunto), y previa revisión por parte del departamento competente, presentarlo al mismo. El departamento de gestión de activos estatales a nivel nacional revisará y aprobará el proyecto junto con el departamento financiero.
Cuando las instituciones administrativas enajenan activos de propiedad estatal, deben presentar los documentos, certificados e información pertinentes según las diferentes circunstancias:
(1) Certificado de valor del activo. Tales como órdenes de compra (facturas, recibos), copias de cuentas finales del proyecto, fotocopias de comprobantes contables, tarjetas de activos fijos, etc.;
(2) Tasación técnica de desguace de activos;
(3) ) Documentos de tasación de activos pertinentes emitidos por la agencia de tasación;
(4) El nombre, cantidad, especificación, precio unitario, lista de valor de pérdida de los activos reportados como dañados, así como datos de tasación. y documentos para el manejo de los responsables de pérdidas anormales;
(5) Presentar el "Certificado de registro de derechos de propiedad de activos estatales de la República Popular China (instituciones administrativas)" obtenido por la unidad. Artículo 5 Para los activos transferidos, desguazados o reportados como dañados por instituciones administrativas de forma gratuita, la unidad informante puede ajustar los activos y cuentas de fondos relevantes con base en la "Aprobación para la enajenación de activos estatales de instituciones administrativas" (formato adjunto) emitido por el departamento que lo aprueba. Para los activos vendidos, la unidad informante ajustará los activos y las cuentas de capital pertinentes en función del precio real de la transacción que no sea inferior al "precio base de evaluación confirmado por el departamento de gestión de activos estatales" que figura en la "Carta de aprobación". La "Carta de Aprobación" emitida por el departamento de gestión de activos estatales, el departamento financiero o el departamento competente en todos los niveles es la base y el comprobante original para ajustar los activos y cuentas de fondos pertinentes de la unidad. Artículo 6 Los ingresos provenientes de la enajenación de activos estatales de instituciones administrativas, incluidos los ingresos por ventas, los ingresos por desguace y desguace y el cambio en el valor residual, pertenecerán al estado y serán administrados y utilizados por la unidad de acuerdo con las normas pertinentes del departamento financiero. Artículo 7 Los departamentos de gestión de activos de propiedad estatal, los departamentos financieros y los departamentos competentes de todos los niveles deben fortalecer la gestión de la enajenación de activos de propiedad estatal en las instituciones administrativas, poner fin a diversas infracciones disciplinarias en la enajenación de activos, prevenir la pérdida de activos de propiedad estatal y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los bienes de propiedad estatal. Cualquier unidad que viole estas Medidas de Implementación y disponga de activos de propiedad estatal sin autorización será tratada como una violación de las disciplinas financieras. Las unidades y personas que causen infracciones graves a los bienes de propiedad estatal estarán sujetas a las sanciones financieras necesarias y serán transferidas a los departamentos pertinentes para la investigación de responsabilidades administrativas. Aquellos que violen las leyes penales serán transferidos a los departamentos judiciales para la investigación de responsabilidades legales. Artículo 8 Estas Medidas de Implementación se aplican a todos los niveles y tipos de instituciones administrativas, partidos políticos, grupos sociales e instituciones colectivas que ocupan y utilizan activos de propiedad estatal.
Artículo 9: Las medidas para la enajenación de activos estatales de instituciones administrativas extranjeras serán formuladas por separado por la Oficina de Administración de Activos Estatales de conformidad con estas Medidas de Implementación. Artículo 10: Las medidas para la disposición y gestión de los activos de propiedad estatal ocupados y utilizados por el Ejército Popular de Liberación de China y ciertas instituciones administrativas específicas aprobadas por el estado serán formuladas por separado por el Departamento de Logística General y los departamentos pertinentes del Ejército Popular de Liberación y la Oficina de Administración de Bienes del Estado de conformidad con estas medidas de implementación. Artículo 11 Los departamentos de gestión de activos de propiedad estatal de todas las provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del gobierno central y ciudades bajo planificación estatal separada, y los departamentos centrales pueden formular reglas de implementación específicas basadas en estas medidas de implementación y en combinación con las condiciones reales. de sus respectivas regiones y departamentos. Artículo 12 La Oficina de Administración de Bienes del Estado es responsable de la interpretación de estas Medidas de Implementación. Artículo 13 Estas Medidas de Implementación entrarán en vigor a partir de la fecha de su promulgación.
Anexo 2
Formulario de declaración de enajenación de bienes estatales de instituciones administrativas
Unidad declarante: Fecha de declaración: Año, mes, día Unidad de monto: p>
Nº de serie
Activo
Nombre
Modelo
Especificaciones
Medida
Unidades
Número
Cantidad
Compra y construcción
Fecha de construcción
Valor de disposición
Formulario
Departamento competente
Opiniones de auditoría
Cuentas
El se ha descontado el valor original
Valoración anterior
Valor
(Sello oficial):
Apéndice 3 p>
Carta de respuesta para enajenación de activos estatales de instituciones administrativas
Incidente de activos estatales [******************]* *****No.
*****
El documento de su unidad No. **** con respecto a "************" ha sido recibido. Después de la revisión, si se acuerda enajenar los activos informados, ocúpese de asuntos específicos y ajuste los activos y cuentas de fondos relevantes de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las "Medidas de implementación para la gestión de la enajenación de activos estatales de instituciones administrativas" ( Guozi Shifa [1995] **).
Se adjunta una lista de activos aprobados para su enajenación.
Departamento de gestión de activos estatales
>Anexo:
Lista de activos aprobados para su enajenación
Secuencia
Nombre de los activos
Valor contable original
(Yuan) Precio base de evaluación
(Yuan) Forma de enajenación