Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - Texto de muestra de contrato de depósito

Texto de muestra de contrato de depósito

Con el progreso continuo de la sociedad, es posible que hombres, mujeres y niños necesiten utilizar acuerdos. La firma de un acuerdo puede restringir efectivamente el incumplimiento de contrato. Entonces, ¿ha dominado el formato del acuerdo? A continuación se muestran algunos acuerdos de depósito que le recomiendo. ¡Espero que le sean útiles!

Contrato de Préstamo de Garantías y Valores 1

1. Partes del contrato:

Cedente (en adelante, Parte A):

Cesionario (en adelante "B"):

De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos", luego de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, se llegó al siguiente contrato:

2. Información básica de la empresa transferida:

Esta transferencia pertenece a la Parte A. La empresa tiene un valor contable de 10.000 yuanes y un valor de tasación de 10.000 yuanes, que implica colocación de empleados y reclamaciones bancarias. . Se ha acordado el traspaso de la empresa.

Tercero, colocación de trabajadores

La colocación de empleados involucrados en la transferencia de la empresa contratista se manejará de la siguiente manera después de que ambas partes acuerden y presenten para su aprobación.

Richard:

1. La Parte A colocará al personal de la empresa transferido por la Parte A por su cuenta y no tiene nada que ver con la Parte B.

2. La Parte A transfiere personal de la empresa La Parte A será la única responsable de todos los actos ilegales que ocurran mientras el personal esté en servicio y no tengan nada que ver con la Parte B...

IV. Tramitación de reclamaciones y deudas

1. Todas las reclamaciones y deudas dejadas por la Parte A debido a la transferencia de la empresa correrán a cargo de la Parte A y no tendrán nada que ver con la Parte B.

Verbo (abreviatura del verbo) transferencia de empresa y el precio de pago

El precio de transferencia es yuan RMB (mayúscula) Ambas partes acuerdan que la Parte B pagará el precio del contrato a través de la cuenta designada en unos días (① pagar en uno). suma global, ② pago a plazos).

Si se adopta el pago a plazos, la Parte B pagará a plazos en un plazo de días en condiciones garantizadas.

Verbo intransitivo entrega de derechos de propiedad

Después de que la Parte B paga el precio del contrato o el depósito a través de la cuenta designada del centro de comercio de derechos de propiedad, la Parte A presenta el documento de entrega de transferencia de derechos de propiedad preparado a la Parte B, que será la Parte B, inspeccionará y aceptará los artículos artículo por artículo. Después de la verificación y aceptación, la Parte A y la Parte B y sus encargados sellarán la lista y los firmantes considerarán la entrega como completa.

7. Carga Tributaria

Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, los impuestos y tarifas involucrados en esta transferencia se manejarán de la siguiente manera:

8. Solución de disputas

Durante la ejecución de este contrato, si surge una disputa entre la Parte A y la Parte B y la negociación fracasa, las partes pueden solicitar mediación a la institución de comercio de derechos de propiedad, o pueden elegir según el contrato (① Solicitar arbitraje a la institución de arbitraje local de acuerdo con la ley; (2) demandar al tribunal popular local de acuerdo con la ley).

Nueve. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Cuando la Parte B se registre para la transferencia, deberá pagar un depósito en RMB (capital) a través del Centro de Comercio de Derechos de Propiedad. Cuando se ejecute el contrato, el depósito pagado por la Parte B será devuelto a la Parte B o utilizado como pago. Si la Parte B no cumple el contrato, no tiene derecho a exigir la devolución del depósito; si la Parte A no cumple el contrato, deberá pagar una compensación igual al monto del depósito pagado por la Parte B si ambas partes lo solicitan; para rescindir el contrato, el depósito se devolverá a la Parte B después de deducir los costos de transacción correspondientes de la Parte B.

2 Si la Parte B no paga a la empresa contratante a tiempo, o la Parte A no entrega el producto. empresa contratante a tiempo, la Parte B pagará la indemnización por daños y perjuicios a la otra parte en función del monto atrasado por cada día de atraso.

3. El incumplimiento del contrato por parte de una de las partes causa pérdidas económicas directas a la otra parte, y si la indemnización por daños y perjuicios pagada por la parte que incumple es insuficiente para compensar las pérdidas económicas de la otra parte, la parte que incumple deberá compensar a la otra parte. partido por la diferencia.

La celebración de un acuerdo de modificación o terminación no perjudicará los intereses públicos del Estado y de la sociedad.

2. Por causas de fuerza mayor, los términos de este contrato no se pueden cumplir.

3. Si una de las partes no cumple el contrato dentro del plazo especificado en el contrato por cualquier motivo, la otra parte acepta. Si es necesario modificar o rescindir este contrato, la Parte A y la Parte B deben firmar un acuerdo de modificación o rescisión e informarlo a la institución de intercambio de derechos de propiedad para su presentación antes de que entre en vigor. XI. Cambios de garantía

Una vez completada la entrega, la Parte A y la Parte B serán responsables de completar el cambio de garantía en un plazo de días.

Doce. Otros términos pactados por ambas partes:

Trece.

Vigencia del contrato

Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. El centro de comercio de derechos de propiedad emitirá una confirmación de la transacción de derechos de propiedad basada en el contrato de transacción y la "Entrega de transferencia de derechos de propiedad". Nota".

Catorce. Otros

1. Este contrato es por un total de páginas, con anexos por un total de páginas. Hay dos copias, cada parte conserva una copia y la institución de transacción de derechos de propiedad conserva una copia.

Acuerdo de depósito 2

1. Después de enviar y aceptar esta solicitud, la función de transferencia bancaria se activará el mismo día. El horario comercial de la transferencia de plata: año mes día a año mes día.

2. El nombre de la Tarjeta Pacific del cliente debe ser consistente con el nombre de la cuenta de depósito y debe ser la misma persona.

En tercer lugar, esta función es sólo para uso personal. Si se descubren depósitos privados de fondos públicos, la empresa de futuros (banco) tiene derecho a cancelar esta función sin previo aviso.

4. Los clientes deben recordar la contraseña de Pacific Card. Si pierde la tarjeta, informe la pérdida a la sucursal de Shenzhen del Banco de Comunicaciones de manera oportuna.

5. Las empresas de futuros y los bancos pueden ajustar esta función y anunciarla por escrito en el lugar comercial. Se considerará que los clientes que no presenten objeciones dentro de _ _ _ _ días la han aprobado.

6. Los bancos y empresas de futuros anunciarán el cese de esta función en sus locales comerciales con _ _ _ meses de antelación.

7. Este acuerdo lo aplica el cliente, lo revisa la empresa de futuros y lo presenta al banco.

8. Cuando un cliente tiene una posición, solo puede retirar de acuerdo con el _ _ _ de los fondos disponibles. Sin embargo, si el monto del retiro excede el límite de transferencia diaria de _ _ _ _ diez mil yuanes. , debe acudir al Departamento de Finanzas de Futures Brokerage Co., Ltd. Para gestionar los procedimientos, los clientes deben acudir al Departamento de Finanzas de Futures Brokerage Co., Ltd. para completar los procedimientos al cancelar su cuenta.

9. Cuando los precios del mercado cambian drásticamente, las empresas de futuros tienen el derecho de suspender temporalmente la función de transferencia de plata para los clientes con mayores riesgos comerciales.

X. El solicitante se compromete a lo siguiente.

(1) Solicito voluntariamente utilizar la función de transferencia bancaria de valores para manejar la transferencia automática entre la tarjeta Pacific Card antes mencionada y la cuenta de capital de la compañía de futuros, y soy totalmente responsable de la transferencia efectiva. encomienda implementada por el sistema.

(2) Garantizo que la información anterior es verdadera, exacta y válida. Si la información relevante cambia, prepararé de inmediato certificados válidos y acudiré a la compañía de futuros para realizar los procedimientos de cambio. Toda la información modificada entrará en vigor al día siguiente de la aceptación.

(3) Mantengo todas las contraseñas confidenciales y asumo total responsabilidad por todas las transacciones con la misma contraseña.

(4) Debido a las siguientes razones, el sistema no puede ejecutar las instrucciones de transferencia de fondos a tiempo y renuncio voluntariamente a mi derecho a presentar objeciones y solicitar una compensación financiera.

1. Una de mis cuentas de margen de futuros o tarjetas Pacific ha sido reportada como perdida, cancelada o congelada de acuerdo con la ley.

2. La transacción no tuvo éxito debido a un saldo disponible insuficiente en mi cuenta de margen de futuros o en mi tarjeta Pacific.

3. Mi transferencia excedió el monto de transferencia y los límites de número especificados por este sistema.

4. El pedido se realiza fuera del horario comercial especificado por este sistema.

5. Debido a factores de fuerza mayor, como fallas de comunicación, cortes de energía, estabilidad del sistema y otros factores, este sistema no puede aceptar instrucciones encomendadas.

6. Antes de informar la pérdida por escrito, mi contraseña o Tarjeta Pacific han sido utilizadas de manera fraudulenta por otros.

11. El negocio de depósito por transferencia bancaria de valores sólo es aplicable a clientes _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Doce. Este Acuerdo se realiza por triplicado y tiene el mismo efecto legal.

Firma del solicitante: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Futures Brokerage Co., Ltd.

Banco: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de Margen 3

Parte A (cedente):

Parte B (Cesionario):

Después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, la Parte A acuerda transferir sus acciones y calificaciones a la Parte B, y llega al siguiente acuerdo:

1. El monto de la transferencia acordado por ambas partes: RMB en su totalidad.

2. Asuntos relacionados con el personal (consulte el anexo 1 para ver la lista de empleados):

El empleo de los empleados de la empresa original de la Parte A, incluidos, entre otros, ingenieros, trabajadores de la construcción, cinco miembros del personal (oficiales de seguridad, trabajadores de la construcción, inspectores de calidad, encargados de materiales, documentalistas) y personal técnico, así como la gestión y utilización de los correspondientes certificados finalizados en el año y mes.

fecha, y será devuelto incondicionalmente después de su vencimiento (La Parte A lo devolverá a la Parte B incondicionalmente luego de completar los trámites de cambio de relación laboral del personal antes mencionado.

Nota: Si no se puede realizar por motivos distintos a la Parte B, luego de pasar por los trámites de cambio de relación laboral, la Parte A aún está obligada a devolver el depósito anterior).

3. Proyectos inacabados (ver anexo 2 para ver la lista de proyectos inacabados):

Una vez transferida la empresa, ambas partes deberán acordar los proyectos inacabados.

(1) Debe ser aceptado íntegramente por el cesionario. Para un acuerdo específico, consulte la lista de traspaso del proyecto firmada por ambas partes. Consulte el acuerdo complementario para conocer los términos de aceptación. ②El cedente seguirá ejecutando el contrato del proyecto y será responsable de la calidad del proyecto. Una vez que el pago del proyecto llegue a la cuenta de la empresa original, el cesionario no retrasará el pago sin motivo alguno. El pago debe realizarse al líder del proyecto dentro de los tres días posteriores a la recepción. 4. La Parte A garantizará:

①Transferir la propiedad del patrimonio y de los bienes correspondientes. Antes de la transferencia, no existen prendas, hipotecas u otros derechos sobre el capital; después de que la Parte B reciba el capital, nadie reclamará ni exigirá que el capital sea ejecutado junto con el capital. Y garantizar que no haya actividades ilegales en los departamentos industrial y comercial, fiscal y otros departamentos administrativos.

(2) La Parte A deberá firmar de inmediato todas las presentaciones, aprobaciones y documentos relacionados con la transferencia de capital que deben ser firmados y proporcionados por la Parte A. ④ La Parte A tiene pleno derecho legal para firmar este acuerdo. y Tener la capacidad de ejecutar este acuerdo. Y promete cooperar con el Partido B en el manejo de transferencias, publicidad y otros asuntos relacionados.

5. Acuerdo sobre las bases de adquisición y pago de los fondos de adquisición:

(1) Dentro de los dos días posteriores a la firma de la carta de intención, la Parte B pagará el precio total de compra a Parte A como depósito para la compra de la casa. Zaiding

Dentro de los tres días posteriores a la realización del pago, la Parte A entregará todos los datos, declaraciones y datos históricos originales de la empresa original a la Parte B y ayudará a la Parte B a completar los procedimientos de transferencia de acciones.

② Al enviar toda la información de transferencia industrial y comercial al departamento industrial y comercial, la Parte B deberá pagar el 50% del precio de compra. La Parte B deberá acudir a las autoridades tributarias pertinentes para realizar cambios tributarios dentro de los tres días posteriores al cambio de licencia comercial. El cedente cooperará plenamente y correrá con todos los costos de rectificación del incumplimiento tributario e industrial y comercial antes de la transferencia de la empresa.

③Al mismo tiempo que los cambios industriales y comerciales, el cedente debe ayudar al cesionario a manejar varios cambios en las calificaciones de construcción de la empresa original.

La modificación de las licencias y certificados necesarios para diversas operaciones es un requisito previo para esta adquisición. El cedente acertó al firmar la intención.

Comprométete con los asuntos anteriores.

④Carga fiscal: Debido a los impuestos y tasas pertinentes involucrados en esta transferencia de capital, cada parte correrá con sus propios impuestos y tasas. 6. Respecto a la responsabilidad por incumplimiento de contrato:

Si la Parte A no cumple el acuerdo de adquisición sin motivo, se considerará un incumplimiento de contrato, y la Parte A ha prometido en el acuerdo de intención y los suplementos pertinentes. .

Sin embargo, nunca se ha cumplido, por lo que la adquisición no se ha podido completar. Si se considera incumplimiento de contrato, la Parte B podrá solicitar la devolución del depósito y una indemnización por daños y perjuicios.

Después de firmar la carta de intención, si la Parte B no paga el depósito requerido, se considerará un incumplimiento de contrato y deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios.

Después de pagar el depósito, si el pago no se realiza según el cronograma acordado por ambas partes, se considerará un incumplimiento de contrato. La Parte A tiene derecho a confiscar el depósito y podrá proceder. responsabilidad por incumplimiento de contrato y exigir a la Parte B que pague una indemnización por daños y perjuicios.

Otras responsabilidades por incumplimiento de contrato acordadas por ambas partes:

7. Después de la transferencia de la empresa, la Parte A y sus accionistas deberán garantizar que la Parte B pueda desarrollar normalmente las actividades comerciales. de la empresa transferida de acuerdo con las leyes y regulaciones, incluyendo pero no limitado a: No limitado a las calificaciones correspondientes de la empresa.

8. Las cuestiones específicas de la transferencia serán acordadas por separado entre la Parte A y la Parte B en forma de acuerdo complementario. 9. Este acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

Parte A, Parte B, representantes:

Año, mes y día

Contrato de Depósito 4

Transmisor (Parte A): Número de DNI:

Transmisor (Parte B): Número de DNI:

Arrendador (Parte C): Número de DNI:

Partes A, B y C Después En una negociación amistosa, se llegó al siguiente acuerdo sobre la transferencia de la finca:

1. La Parte C acuerda que la Parte A transferirá su finca (originalmente

utilizada para:) ubicada en el calle (camino) a la Parte B Uso, el área de construcción es de metros cuadrados y garantiza que la Parte B disfrute por igual de los derechos y obligaciones que disfruta la Parte A en el contrato de arrendamiento de la casa original;

2. La Parte C ha firmado un contrato de arrendamiento con la Parte A. El plazo del arrendamiento es hasta el mes y el año. El alquiler anual es RMB (en letras mayúsculas, se paga una vez al año y se entrega a la Parte). C con un mes de antelación en la fecha acordada. Después de que la finca se transfiere a la Parte B, la Parte B acepta cumplir los términos del contrato de arrendamiento de la finca original en nombre de la Parte A y pagar el alquiler regular y las facturas de agua y electricidad estipuladas en el contrato cada año.

3. Después de la transferencia, toda la decoración, decoración y otros equipos existentes en la granja serán propiedad de la Parte B. Una vez que expire el contrato de arrendamiento, los bienes inmuebles, como la decoración de la casa, serán propiedad de la Parte C. y los bienes muebles, como el equipo comercial, serán propiedad de la Parte B (los bienes muebles y la división de los bienes inmuebles se realizarán de acuerdo con el contrato de arrendamiento original).

Cuatro. La Parte B pagará una tarifa única de transferencia a la Parte A antes del mes y año, por un total de RMB (yuan).

Escribe :), las tarifas anteriores incluyen decoración, decoración, equipo y otros costos relacionados mencionados en el Artículo 3. La Parte A no cobrará ninguna otra tarifa a la Parte B.

5. La Parte A ayudará a la Parte B en el manejo de los procedimientos de transferencia de la licencia comercial industrial y comercial, la licencia sanitaria y otros documentos relevantes de la granja, pero los costos relevantes serán asumidos por la Parte B antes que la Parte B; se hace cargo, todos los reclamos y deudas de la finca serán asumidos por la Parte B. La Parte A es responsable de todas las operaciones comerciales y créditos y deudas después de la toma de posesión.

6. Si la Parte B no paga la tarifa de transferencia a tiempo, la Parte B pagará una milésima parte de la tarifa de transferencia a la Parte A como indemnización por daños y perjuicios todos los días, excepto que la fecha de entrega de la Parte A se posponga. respectivamente. Si el vencimiento es de 30 días, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato y la Parte B debe pagar 65.438.000 de la tarifa de transferencia a la Parte A como indemnización por daños y perjuicios. Si la transferencia se suspende por motivos de la Parte A, la Parte A también será responsable por incumplimiento de contrato y pagará el 10% de la tarifa de transferencia a la Parte B como indemnización por daños y perjuicios.

7. Si las operaciones de la Parte B se ven dañadas debido a factores de fuerza mayor como desastres naturales, la Parte A no tiene nada que ver con eso. Sin embargo, en caso de planificación gubernamental y el Estado requisa y derriba la finca, la compensación correspondiente será devuelta a la Parte B...

8. Este contrato se realiza por triplicado, siendo posesión de cada parte un ejemplar, y surtirá efectos a partir de la fecha de la firma por las tres partes.

Firma de la Parte A: Fecha:

Firma de la Parte B: Fecha:

Firma de la Parte C: Fecha:

Acuerdo de Depósito 5

p>

1. Modelo de acuerdo de transferencia de derechos de explotación

Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante estatutario: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, se firma el _ _ _ _ _ _ _ acuerdo de transferencia. de la siguiente manera:

p>

Artículo 1. Bajo la premisa de una negociación amistosa, con el fin de operar y administrar mejor, la Parte A transfiere _ _ _ _ _ _ _ _ _ a la Parte B, incluidos todos los fijos enumerados. activos y todos los activos intangibles (lista adjunta), el monto total es RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en mayúsculas).

Artículo 2 A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes, y todas las tarifas pertinentes serán liquidadas por la Parte A.

Artículo 3.

_ _ _ _ meses después, todos los derechos operativos pertenecerán a la Parte B. La Parte A ayudará a la Parte B en una transición sin problemas. La Parte B reconocerá el contrato o contrato oral firmado por la Parte A para disputas o cuestiones en disputa, ambas partes deben; tratarse mutuamente sobre la base del respeto y la comprensión mutuos resolver el asunto mediante una coordinación amistosa con una de las partes contratantes.

Artículo 4 Después de que la Parte A complete los procedimientos de transferencia y cambio, y la Parte B (o el representante de la Parte B) se convierta en la persona jurídica y persona responsable, la Parte B debe pagar a la Parte A RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en mayúsculas _ _ _ _ _ _ _ _ _ _) yuanes, y el saldo es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes

Artículo 5 Declaraciones y garantías

5.1A Declaraciones y garantías de la Parte

(1) Es una empresa constituida conforme a la ley y válidamente existente;

(2) Tiene derecho a realizar las acciones especificadas en este Acuerdo y haber tomado todas las Medidas necesarias autoriza la firma y ejecución de este Acuerdo;

(3) Este Acuerdo constituye una obligación vinculante para él desde la fecha de la firma.

5.2 Declaraciones y garantías de la Parte B

(1) Tiene derecho a realizar las acciones especificadas en este acuerdo y ha tomado todas las medidas necesarias para autorizar la firma y ejecución de este acuerdo;

(2) Este acuerdo constituye una obligación vinculante para él desde la fecha de su firma.

Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

6.1 Responsabilidades de la Parte A

(1) Si la Parte A no cumple con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, la Parte A soportará una multa de _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes

(2) Si la Parte A viola su declaración, garantía u otras obligaciones en este acuerdo y causa pérdidas a la Parte B, la Parte B tiene la derecho a exigir que la Parte A compense a la Parte B.

6.2 Responsabilidades de la Parte B

(1) Si la Parte B viola este Acuerdo, la Parte A puede rescindir este Acuerdo y exigir a la Parte B soportar _ _ _ _ _ _ Indemnización por daños y perjuicios.

(2) Si la Parte B viola sus declaraciones, garantías u otras obligaciones en este acuerdo y causa pérdidas a la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir una compensación a la Parte B.

Cláusula Séptima Confidencialidad

Una parte tendrá la obligación de mantener confidenciales los secretos comerciales de la otra parte conocidos como resultado de este acuerdo de transferencia y no los revelará a otros terceros relevantes, a menos que las leyes vigentes de China dispongan lo contrario. y reglamentos o con el consentimiento por escrito de la otra parte Excepto.

Artículo 8 Suplementos y cambios

Este Acuerdo puede modificarse o complementarse por escrito con base en las opiniones de todas las partes, y el acuerdo complementario formado de ese modo tiene el mismo efecto legal que este Acuerdo. .

Artículo 9 Anexos del Acuerdo

9.1 Los anexos de este Acuerdo incluyen, entre otros: acuerdos de modificación, complemento y cambio firmados por todas las partes relacionados con la ejecución de este Acuerdo; copia de la licencia comercial de la Parte A Una copia de la tarjeta de identificación de la Parte B y los documentos legales pertinentes;

9.2 Cualquier parte que viole las disposiciones pertinentes del anexo de este Acuerdo asumirá la responsabilidad legal de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo sobre responsabilidad por incumplimiento de contrato.

Artículo 10 Fuerza Mayor

Si cualquiera de las partes no puede ejecutar este Acuerdo en su totalidad o en parte o retrasa su cumplimiento debido a fuerza mayor, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de tres días a partir de la fecha del evento de fuerza mayor, una de las partes deberá, dentro de los treinta días siguientes a la fecha de ocurrencia del evento, presentar a la otra parte la prueba del incumplimiento total o parcial o del retraso en el cumplimiento.

Artículo 11 Resolución de Disputas

Este Acuerdo se regirá por las leyes de la República Popular China (China) y la República Popular China (China).

Cualquier disputa que surja de la interpretación o cumplimiento de los términos relevantes de este acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa. Si no se llega a un acuerdo escrito mediante negociación, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante un tribunal popular competente.

Artículo 12 Reserva de Derechos

El hecho de que cualquiera de las partes no ejerza sus derechos o adopte cualquier acción en respuesta al incumplimiento de la otra parte no se considerará una renuncia de derechos o responsabilidad por incumplimiento de contrato. La renuncia por cualquiera de las partes a cualquier derecho o responsabilidad de la otra parte no se considerará una renuncia a cualquier otro derecho o responsabilidad de la otra parte. Todas las renuncias deben hacerse por escrito.

Artículo 13 Legislación posterior

Salvo que la propia ley lo establezca expresamente, la legislación posterior (legislación posterior a la fecha de vigencia de este Acuerdo) o los cambios legales no afectarán este Acuerdo. Las partes modificarán o complementarán este Acuerdo mediante negociación de acuerdo con cambios legislativos o legales posteriores, pero lo harán por escrito.

Artículo 14 Notificación

14.1 Cualquier notificación o comunicación requerida o permitida por este Acuerdo, independientemente de cómo se entregue, será efectiva cuando sea efectivamente recibida por la parte notificada.

14.2 El término "recibo real", como se menciona en el párrafo anterior, se refiere al contenido de la notificación o comunicación que llega a la dirección legal o residencia del destinatario (la dirección indicada en este acuerdo) o al rango de direcciones postales designado. .

14.3 Si una parte cambia su dirección de notificación o correspondencia, deberá notificar a la otra parte la dirección modificada dentro de los tres días siguientes a la fecha del cambio. De lo contrario, la parte que cambia será responsable legal de todas las consecuencias que surjan. de eso.

Artículo 15 Interpretación de este Acuerdo

Los títulos de las cláusulas de este acuerdo son solo por conveniencia y no afectan el significado de las cláusulas a las que pertenecen los títulos.

Artículo 16 Condiciones de Vigencia

El presente Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con sello oficial por los representantes legales de ambas partes o sus agentes autorizados. Cada parte sellará el acuerdo original con su sello.

Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Cada parte conservará una copia y el resto se utilizará para realizar las tareas pertinentes. procedimientos legales.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B ( Sello ):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Disposiciones relacionadas con el texto modelo del contrato de depósito:

★Muestra de formato de carta de compromiso de garantía

★Muestra de carta de compromiso de margen

★Acuerdo simple sobre contrato de garantía de préstamo

★Acerca del formato y modelo del Acuerdo

★Plantilla de contrato de compra de bonos

★Muestra de acuerdo de contrato de préstamo garantizado

★Formato del acuerdo y texto de muestra

★Varias plantillas para mutuo acuerdo.

★Plantilla de contrato de arras de arrendamiento