¿De dónde viene el envío de efímeras al cielo y a la tierra?
Traducción: (Tú y yo) somos parásitos entre el cielo y la tierra como efímeras, tan pequeños como un grano en el mar.
De "Chibi Fu" de Su Shi (también conocido como "Chibi Fu")
Texto original:
En el otoño de Renxu, en julio, Su Zi Fui a navegar con mis invitados bajo el acantilado rojo. Llegó una suave brisa y el agua estaba en calma. Les ofrecí vino a los invitados, recité poemas sobre la luna brillante y canté capítulos elegantes. Durante un rato, la luna apareció sobre el. Montaña del este, deambulando entre las corridas de toros. El rocío blanco cruzó el río. La luz del agua toca el cielo. En lo que respecta a una caña, la vasta extensión de tierra es tan vasta como Feng Xu montando. viento, pero no sabe dónde se detiene; revoloteando como si estuviera solo en el mundo, emergiendo y ascendiendo a la inmortalidad.
Así que me lo pasé muy bien bebiendo y cantando. La canción dice así: "El. Los remos de las orquídeas vuelan sobre el osmanthus y la luz brilla en el cielo. Siento la niebla en mi corazón y espero con ansias la belleza del cielo". Hay un invitado que toca la flauta de la cueva y canta. Mientras escucha la canción, su voz es quejosa, como resentimiento, admiración, llanto, queja; el sonido persistente persiste, como un dragón bailando en el valle apartado, llorando en el barco solitario.
Su Zi Sorprendido, se sentó y le preguntó al invitado: "¿Por qué es así?" El invitado dijo: "La luna es escasa y las estrellas son escasas, y las urracas negras vuelan hacia el sur. ¿No es esto un poema de Cao Mengde? Mirando hacia el oeste hacia Xiakou, hacia el este hacia Wuchang, las montañas y los ríos están cerca uno del otro. El cielo está tan sombrío, ¿no es esto en lo que Zhou Lang atrapó a Meng De? hasta Jiangling, siguió el río hacia el este, navegó en barcos miles de millas, cubrió el cielo con pancartas, bebió vino junto al río, escribió poemas al otro lado del río y se quedó toda la vida. Fue tan heroico ahora que está en paz; Kuangwu y su hijo pescaban y cortaban leña en el río, eran amigos de los peces y camarones y de los alces. Montaban un pequeño bote con una hoja y levantaban botellas para pertenecerse el uno al otro. y la tierra, una gota en el vasto océano. Lloro el breve momento de mi vida, y envidio el infinito del río Yangtze. Llevo inmortales voladores para nadar y sostengo la luna brillante hasta mi fin. No sé lo inesperado que es, pero dejo mi legado haciendo eco en el viento triste".
Su Zi dijo: "El invitado También sabemos que el agua es como la luna. Los que han fallecido. son así, pero aún no han fallecido; los que están llenos y vacíos son así, pero sus muertes no aumentan ni disminuyen. Si miras los cambios en el pasado, el cielo y la tierra no pueden cambiar en un instante. ; no pueden cambiar de la misma manera. Si lo miras verás que las cosas y yo somos infinitos, entonces ¿por qué hemos de envidiarte entre el cielo y la tierra, todo tiene su propio dueño, y si no es de mi propiedad? , No quitaré ni un solo centavo. Sólo la brisa fresca del río y la brisa entre las montañas. La luna brillante puede ser captada por el oído y convertirse en un sonido, y el ojo puede verla y convertirse en un. Se puede tomar sin restricciones y usar inagotablemente. Este es el tesoro infinito del Creador, y es el lugar perfecto para mí y mi hijo."
Los invitados estaban felices y reían, lavando el. platos y bebiendo más Los núcleos de comida se habían acabado, y las tazas y platos estaban hechos un desastre. Ellos y sus almohadas estaban esparcidos en el barco, sin saber cuán blanco estaba el este.
Nota:
Renxu: Miles de ramas en el quinto año de Yuanfeng, emperador Shenzong de la dinastía Song (1082).
Ji Wang: El día 16 de cada mes en el calendario lunar.
Red Cliff: Red Cliff en Huanggang, Hubei, junto con Chibi en Jiayu, Hubei, se conoce como Zhou Yu. Los restos históricos del campo de batalla que derrotaron a 800.000 tropas de Cao Cao.
Génesis (zhǔ): por favor, digamos.
Gui Chu (zhào), Lan Oar: la reputación de un remo de barco.
Su (shuō): Zhou Sui, ve río arriba .
哓充 (niǎo): esbelta, que describe la voz larga y elegante.
嫫(lí) 女:Viuda.
怀(qiǎo)Ran :Infeliz.
Miao(liáo):Conectar, rodear.
舳(zhú):Popa;
舻(lú): arco.
酾(shī): verter.
槊(shuò): lanza.
叏(páo) Zun: Copa de vino hecha de calabaza.
Xuyu (yú): Un momento. Zang (zàng).
Cocina (yáo): platos de carne.
Zhenshe: Apilar almohadas y acurrucarse para dormir.
Comer: también significa "adecuado", disfrutar juntos
Este poema introduce la descripción de la conversación entre anfitrión e invitado a través de paseos en bote en una noche de luna, bebiendo vino y componiendo poemas, no solo las emociones. de lamento por el pasado y lamento por el presente se expresan en la boca del invitado, pero también los sentimientos inquebrantables se pueden escuchar en las palabras de Su Zi. Todo el poema es profundo en emoción y perspicaz, y de hecho es un trabajo excelente entre los poemas literarios. Las líneas del poema son "como el resentimiento, como la admiración, como el llanto, como el llanto" y "la brisa fresca en el río, la luna brillante en las montañas", etc., que se citan a menudo hoy en día.
Traducción:
En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, Su Shi y sus amigos navegaban bajo Red Cliff. La brisa sopló y la superficie del agua se calmó. Levantó su copa para brindar por sus compañeros, recitó (alabanza) el poema de la luna brillante y cantó una elegante canción. No mucho después, la luna brillante surgió detrás de la Montaña del Este, deteniéndose entre Douban y Niu. Se extendió por el río, y el agua clara llegó al cielo. Dejé que el barco flotara por todas partes, flotando sobre la vasta extensión de tierra. Sobre el río, navegando por todas partes con la suave brisa, sin saber dónde detenerme. Me siento tan ligero como si estuviera a punto de dejar el mundo y volar, como un taoísta que se ha transformado en un inmortal.
En ese momento, bebí y me puse feliz. barco, batí el ritmo con los dedos y canté en voz alta en respuesta al sonido.
La canción dice: "El barco de madera de osmanthus golpea el remo pandan, contra las olas claras, contra la luz del agua que fluye. Mi corazón está lejos y quiero ver a mi amado en el fin del mundo". Tocó la flauta de la cueva y siguió el ritmo. Acompañando el canto, la flauta gime: suena como resentimiento y admiración, como llanto y susurro. El sonido persistente resuena en el río, persistiendo sin cesar. y puede hacer bailar a un barco solitario. La viuda en la cama lloró por ello.
Su Shi también parecía triste. Se arregló la ropa y se sentó erguido, preguntándole a su compañero: "¿Por qué está la flauta? ¿Suena tan triste?" El compañero respondió: "'La luna y las estrellas son raras. "La urraca negra vuela hacia el sur", ¿no es este un poema de Cao Gong Mengde? Desde aquí se puede ver Xiakou al este y Wuchang al este. Al oeste, las montañas y los ríos son infinitos, y hasta donde alcanza la vista, hay un cielo verde exuberante. ¿No es esto por lo que se elogió a Cao Mengde? ¿El lugar asediado por Zhou Yu cuando capturó Jingzhou y Jiangling? Navegó hacia el este a lo largo del río Yangtze. Sus buques de guerra se extendían por miles de millas y sus banderas cubrían el cielo. Bebía vino junto al río y cantaba mientras giraba sus lanzas. Los poemas son de hecho una figura heroica en el mundo, pero ¿dónde? ¿Lo son hoy? Sin mencionar que tú y yo estábamos pescando y cortando leña en Shuizhu junto al río, haciendo compañía a peces y camarones y siendo amigos de los alces (en el río). Conduciendo este pequeño bote, levantando tazas y brindando por cada uno. Por otra parte, somos como moscas efímeras en el vasto mundo, tan pequeños como un grano de castaña en el mar. Por desgracia, lamentamos que nuestra vida sea solo un breve momento y (no podemos evitar) envidiar el río Yangtze. Para ello (quiero) viajar por el mundo de la mano de los inmortales, abrazar la luna brillante y vivir para siempre en el mundo, sabiendo que al final esto no se puede realizar, solo puedo convertir mis arrepentimientos en el sonido de.
Su Shi preguntó: "¿Conoces también el agua y la luna? Lo que pasa es como el agua, pero en realidad no ha desaparecido; el tiempo está lleno y el tiempo falta es como la luna, y después de todo no hay ganancia ni pérdida. Desde la perspectiva del cambio, no hay un momento sin cambio en el cielo y la tierra; Desde la perspectiva de las cosas que permanecen sin cambios, todas las cosas son tan infinitas como nuestra propia vida, entonces, ¿qué hay que envidiar? Sin mencionar que todo en el cielo y en la tierra es diferente si no es lo que tú. Deberías tenerlo, no puedes conseguir ni un centavo. Solo la brisa del río y la luna brillante en las montañas pueden escuchar los sonidos cuando llegan a tus oídos y dibujar formas cuando entran en tus ojos. Nadie te prohibirá obtenerlos. estos, y no tendrás que preocuparte por el agotamiento al experimentarlos. Este es un tesoro inagotable del Creador (regalo), y tú y yo podemos disfrutarlo juntos".
Los invitados sonrieron felices. Es Es hora de lavar las copas de vino y volver a llenar el vino. Se terminaron los platos y las frutas, y los vasos y platos están hechos un desastre. Todos duermen en el barco con las almohadas de los demás, y sin saberlo, el amanecer blanco ha aparecido en el este. .